夏目漱石曾把iloveyou翻译成“今夜月色真美!”那iloveyoutoo应该

2022-04-20 健康养生 165阅读
这是含蓄,意思是:因为有你在,月亮才格外美丽。

所以lloveyou,too也可以翻译成'我'死而无憾''
因为另一位日本文学大家兼翻译家二叶亭四迷,在翻译一部俄国小说时,根据上下文将这句话翻译成,我死而无憾。

所以月亮真美、死而无憾,都是“我爱你”的意思。在日本也是爱情名言。
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com