关于拉丁日耳曼语族,现有的两个回答都写的差不多了,我本身也不太懂,就不班门弄斧。
讲讲斯拉夫语族。
一些小语言我就不拿出来了,诸如索布语之类的……
一、使用西里尔字母的斯拉夫语
这里主要包括俄语、乌克兰语、白俄罗斯语、保加利亚语、马其顿语、塞尔维亚语。
互相比较的话:
俄语和乌克兰语白俄罗斯语比起来最大的特征是没有 I i 这个字母,而是全部使用и字母代替。
乌克兰语最大的特征是字母Є є,在俄语和白俄罗斯语中这个字母写成e。注意和字母э的方向性区别。另外,乌克兰语还使用一个在拉丁语系中并不算罕见,但在斯拉夫语中独一无二的字母 Її 。
白俄罗斯语最大的特征是字母Ўў ,这个字母只有白俄罗斯语在用,看到就能判断出来。
现代保加利亚语有30个字母,比俄语少ё э ы这三个字母,而且没有特殊字母。但是字母Ъъ 在俄语中仅做隔音符号使用,出现频率很低,而在保加利亚语中该字母是一个元音/ɤ̞/ 因此出现率大大增高。
塞尔维亚语使用的西里尔语字母表与俄乌白保的字母表差异很大。特殊字母为 Ђђ 、Ћ ћ、Љљ 、Њњ、Ј ј、Џ џ 而且没有俄语中常见的 ы э ю я й 等字。同属前南斯拉夫的克罗地亚、黑山、波斯尼亚等语言也曾使用这套字母。
马其顿语使用塞尔维亚西里尔字母,但是删去了Ђђ 、Ћ ћ 两个字母,使用了Ѓ ѓ、Ќ ќ 两个字母;同时引入了拉丁字母Ѕ ѕ 。
下面贴一段各语言的主祷文(马可福音6:9-13)做对比:
俄语:
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
乌克兰语:
Отче наш, що єси на небесах, нехай святиться ім'я Твоє. нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі; Хліб наш щоденний дай нам сьогодні; й одпусти нам провини наші, як і ми відпускаємо винуватцям нашим; і не введи нас у спокусу, але визволи нас від злого. Амінь.
白俄罗斯语:
Ойча наш, Які ёсць на нябёсах, няхай свяціцца імя Тваё, няхай прыйдзе Царства Тваё, няхай будзе воля Твая як на небе, так і на зямлі.
Хлеб наш надзённы дай нам сёння; і даруй нам даўгі нашы, як і мы даруем даўжнікам нашым; і не ўвядзі нас у спакусу, але збаў нас ад злога. Амінь.
现代保加利亚语:
Отче наш, Който си на небесата! Да се свети Твоето име, да дойде Твоето Царство, да бъде Твоята воля, както на небето, тъй и на земята; асъщния ни хляб дай ни днес, и прости нам дълговете ни, както и ние прощаваме на нашите длъжници, и не въведи нас в изкушение, но избави ни от лукавия; защото Твое е царството, и силата, и славата вовеки,веков. Амин.
塞尔维亚语:
Оче наш, који си на небесима, да се свети име Твоје, да дође царство Твоје; да буде воља твоја, и на земљи као на небу. Хљеб наш насушни дај нам данас, и опрости нам дугове наше, као што и ми опраштамо дужницима својим; и не уведи нас у искушење, но избави нас од злога. Амин.
马其顿语:
Оче наш, кој си на небесата, да се свети името Твое, да дојде царството Твое, да биде волјата Твоја, како на небото, така и на земјата; лебот наш насушен дај ни го денес и прости ни ги долговите наши како и ние што им ги проштеваме на нашите должници; и не нè воведувај во искушение, но избави нè од лукавиот. Амин!