我昨天刚考的二笔,这会儿记忆还很清楚,先跟你说说我的考试亲身感受:
综合:如果考前能按规定时间完成四套模拟题练习是最好的。这样可以熟悉题型,提高做题速度,合理分配时间,到考场上就轻车熟路了。但很遗憾,我在考场是第一次完整做一套题。我就按平常的做题速度,保证每道题都选出一个答案,即使没看懂的也先选了(以免后面没时间检查,事实证明真的时间很紧)。总共有110道题,60个选词,同义词和改错,3篇阅读30个选择题,20个完型填空。词汇考的是基础,没什么可说,我只是觉得考试的改错题比参考书上的题简单,都是画一个有错的短句让你选正确的,不像参考书上改错往往是长句,看完10道题已经醉了......阅读理解,个人感觉不难,但因为每篇都设置了10个小题,逼得你不得不每一段都读。做完型填空的时候只剩20分钟了,我又用5分钟先把前面的题涂在答题卡上,真正做完型填空不到15分钟,所以看得很粗略,只能保证像for instance, give up这样一眼能看出来的搭配是选对的。
小结:题量比较大,需要前期练习加快答题速度,否则做完题根本没时间检查。
实务:
英译汉:第一篇是关于在比利时滑铁卢准备纪念活动的文章,可以看懂,但是有很多地名不知道怎么翻译,字典上也查不到,只能随便音译了,感觉怪怪的。第二篇是拜耳医药的蜜蜂保健产品,可能因为我所学专业的缘故,觉得这一篇翻译比第一篇容易得多。两篇文章翻译下来用了近两个小时,用字典容易产生依赖性,我发现自己考试的时候力求准确,有些知道大概意思的词也去查,这就浪费了不少时间。
汉译英:开始这部分时已经四点过了。时间实在没划分好,英译汉写了太久。第一篇是介绍中国矿产资源,有多大的储量,总量在世界上的排名,人均占有量在世界上的排名......涉及很多数据,这有点儿像雅思考试的第一篇小作文。第二篇就更崩溃了,不知道是截取领导人什么时候的发言,关于中西部发展战略的。看到第二段时,我已经凌乱了,连着十几个排比句:发展......落实......贯彻......实施......
小结:词汇基础好就不必花太多时间练习英译汉,主要是汉译英。多看china daily上的新闻,多积累一些报道频率很高的词,比如科学发展观,贯彻,落实,贫富差距,小康社会......因为看到这些词时,感觉都是近义词,脑海里只有两三个词重复地跟这些汉语词汇配对。复习的时候最好有耐心每一篇练过的汉译英,都和例文一句句对照。我起初也这么做了,但没坚持,每次都觉得自己翻译的东西浅显无比,没坚持下去。
教材就网上很多人推荐的五本了,笔译综合和实务各两本,再加一本词汇说,但是编的真心不怎么样。解析相当于没有,总说“理所应当选什么”,或者“毫无疑问选什么”,跟没解释一样。那上面的完形填空就不建议你做了,都是填空。考试是选择。单词书还可以,考试的词汇几乎超不出那本书。
我在考试前也查过很多人的经验,参考书除了这五本,还推荐这几本书,给你参考(我只准备了十几天,就没买这些书了,模拟题都没来得及做。。。)
1.《邓小平文选》第三卷及其英译本
2.《中国翻译》编辑部编的《名作精译》(青岛出版社)
3.张培基先生的《英译中国现代散文选》(上海外语教育出版社)
4.最新的《政府工作报告》及其英译本
5.网上搜索的我国领导人讲话及其英译本
6.《时代》和《经济学家》等外刊若干
7.《英语世界》和《英语学习》若干
8.《中式英语之鉴》(外研社出版)
大概就这样了,满意请采纳哦,谢谢~