考二级笔译需要的资料如下:
重头大戏笔译实务,让60分的及格线看起来遥不可及。其中,英译汉部分主要选自《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《卫报》等国外官方网站。因此大量的阅读,让自己熟悉语言环境是非常有必要的。
汉译英部分主要选自政府公文和领导人的重要讲话,这就需要我们把每年最新版的政府工作报告仔细研读。笔译综合能力主要考查英语学习者的基础知识,题型均为选择题,且题量较大,所以对做题速度有一定的要求。试题总体难度大约是专八难度。
扩充词汇量则是笔译综合的制胜法宝。我们可以借助刘毅的《突破英文词汇10000》来进行复习。考试中也会考到一些同义词的替换以及语法纠错,这些内容就需要靠大家平时的积累啦!
另外,官方也给出了很多参考书籍,可以参照书籍多加练习。因为及格线相对来说较低,而且考查的都是熟悉的题型,不会出现不适应的感觉,所以还是比较好过的。但偷懒是万万不行的,道路千万条,成功之路只有一条:多练!多背!多写!