人对事物的辨识能力是与起对该事物的熟悉程度息息相关的。不信的话你可以立刻做一个实验比较一下藏文和阿拉伯文,或者希腊文和拉丁文。我想没有接触过这些文字的中国人甚至亚洲人,美洲人,非洲人都不会立刻分辨出来这两对之前的区别。同样的,一个非东亚文化圈的人也不会分出来中文和朝鲜语的谚文字母有什么区别,遑论日语的和制汉字和汉文的区别了。
同样地作为亚洲人黄种人的我们可以分辨出日本人,韩国人,越南人与中国人人脸的细微差别。因为信息和人流的关系我们也渐渐开始熟悉欧美人白人的相貌特征,比如同属白人中亚西亚的阿拉伯人的相貌和欧美还有较大区别我们应该可以区别得出来,但是一个东欧北欧的斯拉夫人和一个南欧的意大利人在一块可能一般人就分辨不出来了。我举这个例子也是意在说明你对一个事物的熟悉程度决定了你对其的区分能力。
那么再回到汉字这个问题上还涉及到一个意义理解的层面上。我们人类记忆一个文字,词组甚至句子理解起意义对记忆来说是至关重要的,有了对文字的记忆才能和接触到的新文字比对从而找到他们的相同和不同,如果对文字没有记忆也是不能做到区分的。而对于不懂中文的人来说自然在记忆上是吃亏的,对于他们来说看到的中文并不能理解起意义也就是只能认为是一个结构复杂图形,而图形记忆法是绝大多数人类都不具备的记忆能力,所以他们无法唤起对过去看到的(甚至是刚刚看到的)文字的记忆,自然做不到比对,那么在他们眼里中文每个汉字也都会是“一样”的。