原文为:This above all: to thine own self be true, and it must follow, as the night the day, thou canst not then be false to any man.
中文直译为:最重要的是,必须对自己忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈。
意译为:愿你不舍昼夜,忠于自己。
这句话出自莎士比亚的《哈姆雷特》第一幕第三场,哈姆雷特说的一句话。
扩展资料:
《哈姆雷特》作为莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。
该剧三幕一景中哈姆雷特有一段独白,无论原文或译作均脍炙人口。从问世至今被多次改编成舞台剧、歌剧、影视等作品。
《哈姆雷特》同《麦克白》、《李尔王》和《奥赛罗》一起组成莎士比亚“四大悲剧”,也是他四大悲剧中最早、最繁复而且篇幅最长的一部。
之所以成为莎士比亚四大悲剧之首,不仅仅在于作品最后的悲惨结局,同时还在于作品带给人们沉重的反思,对哈姆雷特命运的反思,对当时文艺复兴时期社会背景的反思。而主人公哈姆雷特最后的结局,则是整个时代发展的必然趋势,其个人牺牲也是作品发展的最终结局。
参考资料来源:百度百科-哈姆雷特