似乎很多简化汉字来源于日本汉字

2020-06-04 文化 90阅读
提问本身又没有错的咯,大家不用着急批判嘛,
日本的所有汉字,甚至很多文化现象都照搬中国,这个相信大家都没有疑问,但是问题在于,在近现代化过程中,由于日本的相对先进地位,还有当时日本对于西方文化的大量吸收,我们是否也同时参考了日本简化汉字的方法呢?
事实上应该是没有的,但是在说明这一点之前,我们应该意识到,有大量的词汇(和汉字本身没有关系)都是从日本进口的,就像“人格”“革命”“恋爱”等等词汇,始创都不是我们。
但是至于简体字的过程,则是这样一种情况:在我国成立后不久,就开展了文字的改革,1956年公布了《汉字简化方案》,在方案中规定了2238个“简体字”,旧字体被大量的修改了,此后,在经历了文化大革命的1977年12月,我国又颁布了《新简体字表》这个第二此汉字简化方案中,预计共追加835个简体字,但是在1986年的时候以更容易带来混乱为理由被废除了。而日本也同时对汉字进行了简体化的改变,但是做法没有我国那么大胆,所以现在看起来日语字似乎更接近最古老的汉字。综上所述,我国的简体化进程主要发展是在建国以后,大家可以想象,在中日刚刚结束旷日持久的战争、同时没有建交的1950年代到1970年代之间,中国参照日本简化汉字应该是不大可能的吧。
至于是否应该简化这一点,因为是将来的事情了,我们谁也不知道会怎么样,但是可以肯定的是:在几千年的汉字演变过程中,总体的趋势是简化,毕竟这可以提高生产劳动过程中的效率。但是总有一些固定的领域:绘画、书法等等会一直保留传统——其实最后可能也会和之前一样,变化总是必然的吧~
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com