英语语法:switch roles 为什么不是change,transfer,transform roles?
因为switch 是交换的意思。句中翻译:以前丈夫通常是外出工作、挣钱养家的。然而现在男女角色互换已经不奇怪了。 注: bring home the bacon 是个谚语,意思是出外挣钱养家. switch 是两者间互换的意思。 change - 改变(adjustment, alternation)、transfer - 换地方 (relocate)、transform - 变形 (alter, change) 这三个词都侧重表示从一种形态或状态变成另一个样子。 句子里说的是 ”男女角色换位“,所以switch 最好。