请问笔译的工资高吗?

2022-08-11 社会 126阅读
很遗憾告诉你,笔译的工资普遍不高,处于中低水平,大大低于IT、金融等行业
刚好我是笔译工作者,我来说几句
提前了解感兴趣的职业、提前规划自己的职业,这是智者的做法,为你点赞!
我本科是读师范计算机的,做过几年中学计算机教师,也是因为喜欢翻译半路出家转行去广州的某大型翻译公司开始了笔译之路。从业 7 年,翻译字数超过550万;我的千字单价 100 --350 元不等,多数来自翻译公司的稿子,一天五六百元是没有问题的;直接客户要求高、给的价格也比较高的稿子,一天下来 1200 元稿费是没有问题的。
英语毕业生中,除发展为同传等的极少数人除外,绝大多数待遇并不大高,翻译岗位也一样,可以多访问几个就业和人力资源网站,看看行业整体待遇就清楚了,也会更有切身体会;英语笔译的待遇确实如您所说,是按照千字计费的,市场上我见过的千字单价在 30 --2500元之间,更多集中在 60 -- 150 元/千字之间,超过150元/千字的翻译稿一般是针对经验比较丰富、水平较好的中高级翻译的;单价200以上的稿子都得有较好渠道或者难度和专业性很强要求很高的,普通翻译是拿不下这种稿子的,翻译公司一般也很少能给到这样的单价;
您要知道,翻译1000字一般要2.5 - 3 小时,如果千字100元,实际上是相当于一小时收入30 --40 元,这样的时薪实在算不上高,在小城市可勉强糊口(因为并不能保证每天都有稿子做);事业单位、国企、央企、世界500强等优势企业,提供全职笔译岗位的很少,一般都要求口笔译能力同时具备;绝大多数笔译人员都在翻译公司或者从事兼职或自由职业,收入不大高,并无多少保障。优秀的翻译,订单很多,可能忙不过来,而且单价还不低。总之,两极分化严重,相信其他行业也存在这样的情况。
如果喜欢语言,不妨报考德语、西班牙语、法语、俄语、葡萄牙语等,再辅修英语作为第二专业,这样更有利于您的长远发展。作为翻译,需要有扎实的语言基础,有广博的知识面,娴熟的语言处理和转化能力,还需要熟练使用计算机,掌握 trados、memo-Q 等专业翻译软件的使用和术语的管理。做口译的,要苦练发音、语速、听力等,心理素质等也很重要。
最后提一点,机器翻译、人工智能等技术日新月异,机器翻译很快将取代人工翻译的论调甚上尘嚣。我想告诉大家的是:这些技术手段促进了翻译速度的提高,方便了术语检索和查找,方便了我们对术语的统一和管理,也减轻了我们的翻译压力和劳动量,可以让翻译人员将有限的精力用于检查和校对更多翻译内容,提高了我们的效率和生产力。这是好事情~
目前的人工智能翻译都是伪 AI,都是通过输入大量人工翻译和校对后的句对,对机器进行训练,对数据进行的拟合而得到的翻译输出,并非机器自主翻译。各种翻译设备只能作为辅助工具,无法替代人工翻译。要求不很高的场合,这些设备的存在很有意义,也可以帮大家节约翻译费用。而针对于文学、法律、医学、论文等的翻译,目前都得人工翻译或人工校对后才能放心的使用。
===============================================
目前翻译从业人员中,60%以上拥有硕士学历,想做职业翻译,快捷方式有以下三种:
(1)找个语言和翻译实力强的学校,接受系统训练,至少读下本科,最好读个研究生;
(2)拿下人事部翻译资格证 CATTI 二级口译和笔译证书(对应中级职称),这样就等于拿到职业翻译的入场券了,至于实际工作中表现如何还得看个人的综合素质;
(3)努力进入翻译公司,不断学习和积累翻译经验,有正规、大中型翻译公司的专业翻译经验后,再去应聘其他翻译岗位就会容易不少。
==== 我是英语自由翻译【查红玉】,如有翻译相关问题,欢迎探讨 =============
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com