正文翻译:
For days, China has ranked in the top three most popularly searched terms on the site.Last weekend, four of the newspaper’s top ten most emailed articles were about China: the ongoing controversy over extreme Chinese parenting; a U.S. solar company’s decision to shut down its main operations in Massachusetts; an op-ed about the strength of Chinese education and the importance of Confucianism; and the opportunities for American architects to design and build, unfettered, in China.
最近,《纽约时报》网站上邮发量最多的那些文章,十分让人玩味。“中国”成了这几天网站上被检索最多的三个词之一。上周,邮发量最多的十篇文章中有四篇写的是中国(分别是):中国虎妈式教育所引发的争论;美国太阳能公司决定关闭马萨诸塞州的母公司;一篇关于中国教育长处和儒学重要性的专栏文章;美国建筑师在中国如鱼得水般设计和建设。
上周一项民调显示约一半接受调查的美国人认为中国是世界第一经济强国,这样的结果就不足为奇了。其实,上个月的年度调查中只有12%的中国人相信自己的国家是“超级大国”,比去年还有所下降。
评论翻译:
(China) is taking away our means of living through unfair trade practices and stealing our industrial secrets by 'hacking' into our industrial computer
(中国)通过不公平的贸易规则夺去我们的生计,以及非法入侵工业计算机来窃取我们的工业秘密
If I were the Chinese people, I wouldn't want superpower status. Along with that status comes a responsibility, that acted upon, in the end leaves the rest of the world end's up hating and despising you.
如果我是中国人,我不会要什么超级大国地位的。这种地位需要承担一定责任,到最后整个世界都会讨厌和鄙视你。
Whenever I think of China I think of the classic line; who needs enemies when you've got friends like the Chinese. There is very little that the Chinese and American people share in common outside of the zest to improve one's quality of life.
每次想到中国,我都会想起一句经典的段子:有了中国这样的朋友,你还需要敌人吗?除了提高生活质量的意愿,中国人和美国人几乎没有其它共同点。
Until our students are saying they want to go to China to get their education rather than vice versa, I'm not seeing an issue. China uses a majority of the world’s oil to make petroleum based products i.e. our kids toys and our picnics forks and spoons. They are just now becoming an industrialized nation. Look up when the U.S. became industrialized. Research what it is we make. We don't need to make cheap plastic crap because our economy
除非我们的学生说要去中国读书了,我不觉得这有什么问题。中国消耗世界的大部分石油来制造石油衍生产品。比如孩子们的玩具和餐具。他们才开始转变为工业国。去查一下美国进行工业化能造什么,我们没必要制造廉价塑料制品,因为从二战开始我们的经济就不再是这种模式了。很多人都很失望,认为政府向着中国,他们根本没去了解美国的伟大之处。我才不会失望,这种失望源于担忧。没有这种担忧,我们这个尾大不掉的国家只会更加妄自尊大,到时候中国印度这些国家就会成为真正的话题。热议中国只会让那些怀才之士先行一步。
Once the majority of the Chinese population becomes morbidly obese and start calling themselves "consumers," then we'll talk.
等中国人都肠肥脑满、开始叫自己“消费者”的时候,我们再来好好聊一聊
If one believes that China isn't a Super Power they are lacking up stairs.
相信中国不是超级大国的人,他家没有楼梯。(译者注:暗指这种人没有“增长”概念)
12% of 1.3 Billion = 150 Million Chinese who feel like they are a superpower.
13亿人中的12%=1.5亿人觉得中国是超级大国。
(1) China is definitely NOT a super power..certainly not at this time. There military capabilities are meager compared to the USA. (2) Their economy is based on export (primarily to the USA) so in a one on one show down they would be severely limited for the simple reason they would be at war with their #1 customer. (3) Have no doubt; their education system is effective..with outstanding results but because it is so controlled it lacks the ability to instill a sense of freedom and individualism that is imperative to long term successful personal growth. Sustained economic & social growth can only be achieved through a free and open society.
饶有兴趣地看完了关于“超级大国”讨论。我在中国待过几个月,房东是个大好人。我非常喜欢去过的那些地方,我的印象是:⑴ 中国绝不是一个超级大国,至少现在不是。军事能力无法和美国相提并论。⑵ 中国的经济是出口带动型(主要出口到美国),所以一对一摊牌时,仅受限于这个原因,中国就不会和自己最大的客户开战。⑶ 毫无疑问,中国的教育制度卓有成效。但这套体制管理苛刻,缺乏能力去培养学生自由理念和个人主义思维,这对成功的个人长期发展不可或缺。经济和社会的持续发展只有在自由和开发的社会中才会实现。