解 释 亭亭:高耸直立的样子。形容女子身材细长。也形容花木等形体挺拔。 出 处 《北齐书·徐之才传》:“白云初见空中有五色物,稍近,变成一美妇人,去地数丈,亭亭而立。” 用 法 偏正式;作谓语、宾语、定语;含褒义; 用于女性或树木等。
该词是一女子所作,但此处表意不明,若理解没错的话,应为亭亭,作者要表达的既是女子成年,后句所说的无忧亦无惧,lz 应该吗能懂吧,忧既是忧愁,惧既是恐惧了,大意应该如此了。
原文:
To tell the truth,我不喜欢傲慢与偏见这个名字,或许由于下意识地讨厌拽拽高傲男= =
但,电影的第一幕就吸引了我。
Elizabeth捧着书,在阳光金线的跟随下,走过绿绿的田野。
她的身上有股特别的气质吸引我,知性而不失甜美的浪漫?
姐妹们也许是贫穷吧,对婚姻的渴望让人受不了。是一股世俗感、势利感和女人天生的尖叫、HC....
Jane遇到了bingley,而eliza遇到了Mr.Darcy,在舞会上。他冷淡、高傲、眼神中透出令人读不懂的忧郁。“痛苦,但并不可怜”。而Lizzy,家中最聪慧、灵气、腹有诗书的独特女孩,在他面前,丝毫不失优雅与睿智。
“那你用什么来鼓励爱情?”“跳舞,尤其是与一个认为相貌还行(话外音:原著的tolerable用得多么巧妙啊!!)的人”在荒谬世俗的舞会中,她吸引了他的注意,而她只是挽着裙子,轻轻低身,离开他的视线。
被窝里,lizzy和jane姐妹俩讨论着舞会的他们。Lizzy说,她只忠实于真挚的爱情,所以自认为会“大龄未嫁”。那一刻,我被她的笑容迷住了。(话外音:囧 不过Knightley真心美~~)
拜访、社交,Mr Darcy谈“多才多艺”——音乐、绘画、with extensive reading;
Collins向lizzy求婚,怀着坚定的爱情信仰(话外音:orz我竟然用过这种形容词= =)她拒绝了他,即使那样能让家庭摆脱窘境。
Nerves永远脆弱的母亲说“如果你拒绝,我就不与你说话了。”
“如果你同意,我便不与你说话。”——看见的,是父亲理解的笑。
Eliza坐在秋千上一圈一圈地转,好友Charlotte竟说自己刚与Collins订婚,荒谬无奈,现实如此。
Wickham的一面之辞又让lizzy对darcy的印象一团乱,所谓“偏见”,
内心真诚的darcy傲慢的外表被一再放大。
记得那场雨,淋湿的Mr Darcy激动地向lizzy坦露,you have bewitched me, heart and soul.
可是 误解 误解 两个高傲的人本有意却只能相离。
Darcy的信,澄明了这一切。
他自有他的真诚、他的耿直、他的用心。冷冷的傲慢外表内 是温柔认真的心。
Lizzy,你一定被他的气质打动了。
随舅舅舅妈出去,lizzy竟偶然拜访了darcy的家,凝望着雕刻的darcy头像,那英俊的脸庞,她的心是否轻轻泛起涟漪?(话外音:= =她又不是只看外表!)
“你都好么?”“Yes!Yes i am”然而有些话,又只能默默在眼波中,在心里……相遇。
互相嘲笑,又互相吸引。
Darcy妹妹说早已熟知了她,哥哥如何如何夸奖她。
很高兴误解在融化,而妹妹Lydia跟wickham的私奔又让lizzy伤心流泪,“would i could help you”为了让你安静一会儿,也为了悄悄帮助你,“i’ll leave u ,byebye”
后面的情节无须赘述,他真的爱你,你也奇怪自己真的fall in love with a pride man
那个美丽的早晨你说你愿意,爸爸看到女儿的真爱亦宽慰无限。
Happy ending?
“U can call me Mrs.Darcy when you are perfectly,completely and incondescently happy”
他吻上你的额头、脸颊、眼睛、嘴角,两个灵魂的相知路,终于在此刻温暖安宁。】
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~end~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
好了,一个高二女中学生的观影版本结束了....=。=
我也只好orz一下自己当时能用如此的【多情】【浪漫】复述整部电影。
B
Well, as a girl only finished 91/352 of the story now, i still don't reckon that i am here to professionally express my feelings.
But i have to practice and write, for the values and outlooks in my growth is worthy of being reserved.
C
一年半的成长、学习,究竟还是有变化的。
以现在的眼界看P&P,就不仅仅是一个青春期小女生满面HC与渴望的表情了。
当初完全在看情节,现在——尝试着比较原著与电影吧。
去年毫不犹豫打五星,而现在会手抖一下。
不得不承认导演在剧情剪辑上的不连贯。叹气。
jane的美貌和吸引力太弱;Lizzy对wickham莫名的感觉偏少;而darcy的表白更显得太突然,以至于完全失去了他傲慢冷淡自大的个性。前面好歹应该有一点点的铺垫吧?Keira Knightley扮演的lizzy若能多些矜持少些傻笑,或许更有那个时代的感觉?
不过——画面很美,无可挑剔。
精巧的庄园、一抬头就拂过来的阳光、少女的裙裾,整个影片飘散着诗意,像布裙上的小碎花呢。
D
所以说 名著要读,而且要读原版。
不然你如何体会“tolerable”与“还行”中的巧妙;
Civility在17世纪的地位;
还有Amiable,agreeable,endearing,
to one's credit,do credit to
have no compassion on my poor nerves
I give u my leave to like him.
……种种用词的表现力
E
重新看P&P,让我觉察自己的成长。
恩。从高考结束的下午,翻开p&p的第一页起,前方的路就注定不会平坦了。
真是苦读啊,高三是每天最多三篇英语阅读,生词不多,我也有些漫不经心
而现在即使只读10页,也是十篇常常遇到生词的reading了:(
但书中也提到,“a lady with deep reflection,and read great books,and make extracts”
漂亮话毕竟不能只是说说。若想成为这样的人,首先就要克服生命之轻。
要有深阅读的能力。
而p&p,算是我真正的起点。
艰难的开端,习惯若用执着去塑养,或许会收到某一阶段的惊喜。
喜欢lizzy那样的女孩,也想成为她那样独立又不失可爱、灵气又自然的人。
豆瓣最火的p&p影评引用的“我已亭亭,无忧亦无惧。”深得我心啊。
希望下一次写P&P影评的我还透着高二少女情怀的气息,高三对充实自己精神的理想追求,不变的相信,更深的安静。
但愿彼时,我已亭亭,无忧亦无惧。