这是莎翁的第136首十四行诗,原文和译文(梁实秋)参考: Sonnet 136 –William Shakespeare If thy soul check thee that I come so near, Swear to thy blind soul that I was thy Will, And will, thy soul knows, is admitted there; Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil。
Will will fulfil the treasure of thy love, Ay, fill it full with wills, and my will one; In things of great receipt with ease we prove Among a number one is reckoned none。
Then in the number let me pass untold, Though in thy store’s account I one must be; For nothing hold me, so it please thee hold That nothing me, a something sweet to thee。
Make but my name thy love, and love that still, And then thou lov’st me, for my name is Will。 你的心灵若怪你容忍我这样热情, 告诉你那瞎眼的心灵我本是你的威廉; 你心里明白,你对情人是一律欢迎; 我热情追求如今总算是如了愿。
威廉会填满你的爱情的宝库, 是的,填得满满的,我也有一份。 我们有过经验,对于数字大的账目, 加上一个进去没有什么要紧: 虽然在你的总账里我要算一个, 且让我随着大家混了进去; 你可以不必怎样的重视我。 但你要承认我这区区是你的好东西[*]; 只消爱我的名字,并且爱得永远, 你就等于是爱我,因为我名叫威廉。
* 原注:此处有异文。