埃及语哈比比是什么意思?

2020-06-02 娱乐 3983阅读
我刚进开罗大学读书时,早晨向班上的同学打招呼,一本正经地照着教科书上学的说:“早上好!”一个性格开朗的女生笑嘻嘻地反问我:“怎么就不送我一个玫瑰花般的早晨?难道我长得不漂亮吗?”我被弄了个大红脸,却不知究竟是怎么回事。渐渐地才明白,原来在开罗,同学、朋友和亲戚等熟人之间问候,可以说“早安”、“上午好”,但为表示友好和亲切,一般会说“玫瑰花一般的早上!”“茉莉花一般的早晨!”“奶油一般的上午!”等等。尤其在电话里更是这样。拿起话筒,我的两只耳朵里便充满了各种各样花的名字,仿佛置身于大花园,全身沐浴着幽幽的花香,心情好极了。
大学里同学见面,无论男女,均以“哈比比”(亲爱的)相称。男生这么叫我,我还坦然,心里觉得亲善;女生叫我“哈比比”,却让我有些不好意思了。但看她们落落大方,对别人也是同样称呼,我也就释然了,于是学着其他男生的样子喊她们“哈比比蒂”(亲爱的,用于称呼女性),得到的不是扭扭捏捏,而是一阵清脆爽朗的笑声。
社会上,“亲爱的”也不绝于耳,但多用于同性,即男子相互间称“哈比比”,女子相互称“哈比比蒂”。而男女之间通用、同时也更为流行的见面问候语则是“和平降临于你”,由于太普遍了,就相当于我们的“你好”一词。人们告别,可以说“伊拉利嘎”,即“再
见”,完全是与汉语字面对应的叫法,但用得更多的则是“马萨拉马”,意为“与和平相伴”、“一路平安”等。
埃及人乐于助人,为表示感谢,通常这样说:“愿安拉保护你的双手,使你干得更出色。”
当然,也可以像汉语那样说“谢谢”,“非常感谢”,但阿拉伯语里没有“万分感谢”这样的表达,而是说“千分感谢”,有意思吧?
婚丧嫁娶的场合礼节最多,而这些礼节均有固定的用语。婚礼上,一定要说“安拉赐你早生贵子”之类的祝愿话。参加葬礼,除表情要表现出悲恸外,更要通过言语志哀,志哀的话要到位,一般对主人说“托至高无上的安拉的洪福,愿本该属于他(指逝者)的年岁留给您吧!”既缅怀了死者,又安慰了痛失亲属的人。
埃及人,尤其是首都开罗的许多市民,个个伶牙俐齿,十分健谈,还善于把一个简单的表达“花样翻新”,把一件稀松平常的事说得“天花乱坠”,颇类似于北京的一些“侃爷”。但也难免油腔滑调,耍贫嘴,甚至出现以此推诿、搪塞正经事的现象。
一个司空见惯的例子便是,他们常常将“因夏拉”一词挂在嘴边,“因夏拉”的意思是“以安拉的意愿”、“如果安拉愿意的话”。它往往成为对方不愿为你办事的托词,或他对事情成败不负责任的理由。“因夏拉”的潜台词是:瞧瞧,安拉不愿意,我也就无能为力了,所以还得请你老兄多多担待着点。但如果事情顺利呢,他更有话说了:看看,是安拉愿意的嘛,还有不成的!怎么着都有理。所以,我求埃及人办事,最怕听到他们说“因夏拉”这个词。
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com