西方人学汉语并非完全跳过汉字的
既然我们能够掌握西方文字 相对的他们也能掌握我们的汉字
其间的差别在於汉字为方块字 且可以用一个字来代表一个意思(例如:书)
然西方文字却不能用一个字来代表一个意义 他们通常用语指定的简称或缩写
在我所执教的学生中不乏以英文字母为书写符号
对於他们来说 汉字的书写学习相对较困难
然而由於我们的汉字(正体字/繁体字)是可以望字生义的
因此在学习上便可以引发学习者较大的兴趣
当然施教者的教材与教法是很重要的
如果我们先告诉他们「山」的象形 再指导「山」这个字的书写方式
就能让学习者更能确切掌握与实际正确运用汉字喔
若您将来有志从事华语文教学 建议您从《说文解字》入门喔