Puyu 你看到不同翻译是因为地名 Puyu 是专有名词,没有官方中文翻译,
是要用原来马来语单词的。
(我觉得可以接受的 Puyu 音译是 “布右”,但这不是官方翻译)
sungai = 河
kampong = 乡村, 村
ikan = 鱼
那么
Sungai Puyu = Puyu 河
Kampung Sungai Puyu = Puyu 河农村
Ikan Puyu = Puyu 鱼
注: 我查网上看到 Sungai Puyu 被译为 “双溪浮油” , 但这可能不是官方翻译。
希望对你有帮助,也希望点击“选为满意答案”及时采纳,谢谢。