汉译英:请翻译下列对外汉语考题

2020-05-05 教育 122阅读
小试一把,请各位高人指点,盼交流:
Chinese examination questions for foreigners:
Please explain the meaning of each "意思"
ADai is giving a red packet to his leader.
L:What do you mean by doing this?
A:Nothing more.Just for something.
L:This is something I don't want you do.
A:Only something,something
L:You really have something interesting.
A:This actually just something with nothing more.
L:Then I have to accept your something.
A: I should feel something embarrassed.
【Not a single foreign student has ever passed such an examination up to now】
关于【意思】的意思,你可以参考新浪爱问只是人里面的提问和回答,很有意思:
http://iask.sina.com.cn/b/16868812.html
个人看法:这段话中的【意思】,翻译时最好【模糊处理】,因为,这样既符合送礼人的心态和言语习惯,也符合接受礼品者的实际言行和心理特点——总有些意思不明确表达出来。从而,准确传递送礼者和受礼者的【情境激情】和各自心中的【实际意思】。如果全都按照对应英语翻译,恐怕译文也会失去·很多意思,变得几乎没有意思了。
祝你开心如意!O(∩_∩)O~~
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com