日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
忆君迢迢隔青天。
昔日横波目,今作流泪泉。
不信妾肠断,归来看取明镜前。
【注释】素:指白色的绢。
赵瑟:瑟。弦乐器。相传古代赵国入善弹瑟。
蜀琴:古人诗中常以蜀琴喻喻佳琴。
鸳鸯弦:与风鼠柱对仗,一喻雌雄。
燕然:山名。今内蒙古杭爱山。
横波:眼波流盼。
【解释】暮色里,轻烟袅袅绕花树,明月皎皎白如绢,我愁情满怀难成眠。才停下凤凰瑟,又拨响鸳鸯弦。乐曲缠绵情意深,可恨无人替我传。但愿乐曲随春风,为我带到燕然山。思念你啊,远在天边的郎君。从前如秋水的眼波,今已变成流淌的泪泉,若不信我柔肠断,归来请到明镜前,看看我憔悴的容颜。
【解析】此诗也是写一位思妇的。太阳快要下山了,黄昏时花色朦胧如含烟雾;到了晚上,月色如绢,思妇仍然难以成眠。她想弹琴奏瑟,因为琴瑟和谐本来是夫妻和美的代名词,但如今丈夫远在天边,怎能将此思念之情托春风传送给边境上的丈夫呢?她思念丈夫,但见不着丈夫,两人之隔犹天壤。原来顾盼生辉的双目如今变成流不尽的泪泉了。要是戍边的丈夫不相信她为思念他愁肠欲断,那么,他回来后可以对着明镜看看她——她已憔悴成什么样子了!此诗体味思妇之心准确细腻,思妇时出征丈夫的想念,被刻画得不胜哀怨。