抬头望处,已到巫山。上面阳光垂照下来,下面浓雾滚涌上去,云蒸霞蔚,颇为壮观。刚从远处看到那个笔直的山峰,就站在巫峡口上,山如斧削,隽秀婀娜,人们告诉我这就是巫山十二峰的第一峰,它仿佛在招呼上游来的客人说:“你看,这就是巫山巫峡了。”“江津”号紧贴山脚,进入峡口。红通通的阳光恰在此时射进玻璃厅中,照在我的脸上。峡中,强烈的阳光与乳白色云雾交织一处,数步之隔,这边是阳光,那边是云雾,真是神妙莫测。几只木船从下游上来,帆篷给阳光照得像透明的白色羽翼,山峡却越来越狭,前面两山相峙,看去连一扇大门那么宽也没有,而门外,完全是白雾。
Looked up, already to wushan. Vertical sunlight down above, below the fog rolling swell up, radiant, quite spectacular. Just see the straight mountain from the distance, standing on the wu gorge mouth, mountain, such as tall, Juan xiuhe graceful, people tell me this is also the wushan twelve peaks, it is as if to say hello to upstream guests said: "you see, this is the wushan wu gorge." "Metro" close to the bottom and into the throat. Red sun shot into the hall of glass, just shone on my face. XiaZhong, strong sunlight and milky white clouds, step number, here is sunshine, there is fog, it's gold. Several boat up from the downstream, sail sail to the sun like a transparent white wings, gorge is more and more narrow, the front two mountain sceneries, look is not even so wide a gate, the gate, is completely white mist.
……
......
如果说瞿塘峡像一道闸门,那么巫峡简直像江上一条迂回曲折的画廊。船随山势左一弯,右一转,每一曲,每一折,都向你展开一幅绝好的风景画。两岸山势奇绝,连绵不断,巫山十二峰,各峰有各峰的姿态,人们给它们以很高的美的评价和命名,显然使我们的江山增加了诗意,而诗意又是变化无穷的。突然是深灰色石岩从高空直垂而下浸 入江心,令人想到一个巨大的惊叹号;突然是绿茸茸草坂,像一支充满幽情的乐曲;特别好看的是悬岩上那一堆堆给秋霜染得红艳艳的野草,简直像是满山杜鹃了。峡急江陡,江面布满大大小小的漩涡,船只能缓缓行进,像一个在丛山峻岭之间慢步前行的旅人。但这正好使远方来的人,有充裕的时间欣赏这莽莽苍苍、浩浩荡荡长江上大自然的壮美。苍鹰在高峡上盘旋,江涛追随着山峦激荡,山影云影,日光水光,交织成一片。
As if the qutang gorge, like a gate, a wu gorge like river twists and turns of the gallery. Ship left turn over to the mountain, a right turn, every song, every ten percent, all to you to start a wonderful landscape. Absolute on both sides to the mountain, continuous, wushan twelve peaks, each have each peak, peak people give them to a high evaluation and naming of beauty, obviously make our jiangshan increased the poetry, and poetry is perpetual change. Suddenly is dark grey rock straight down from the sky and the baptism Jiangxin, brings to mind a big exclamation mark; Sakaguchi is suddenly LuRongRong grass, like a full of hard-currency tune; Particularly good-looking rock hung on the piles to autumn frost is dyed red weed, was an almost full mountain cuckoo. Steep gorge in the river, river is full of large and small eddies, ships can travel slowly, like a walk forward travelers between the unforgiving mountains. But it just makes the distance to the person, have a plenty of time to enjoy the vast gray, the mighty Yangtze river the grandeur of nature. Goshawk circling on high, river following mountains agitate, hillshade cloud, the sun above, interwoven into one.
……
......
西陵峡比较宽阔,但是江流至此变得特别凶恶,处处是急流,处处是险滩。船一下像流星随着怒涛冲去,一下又绕着险滩迂回浮进。最著名的三个险滩是:泄滩、青滩和崆岭滩。初下泄滩,你看着那万马奔腾的江水会突然感到江水简直是在旋转不前,一千个、一万个漩涡,使得“江津”号剧烈震动起来。这一节江流虽险,却流传着无数优美的传说。十一点十五分到秭归。据袁崧《宜都山川记》载:秭归是屈原故乡,是楚子熊绎建国之地。后来屈原被流放到汨罗江,死在那里。民间流传着:屈大夫死日,有人在汨罗江畔,看见他峨冠博带,美髯白皙,骑一匹白马飘然而去。又传说:屈原死后,被一大鱼驮回秭归,终于从流放之地回归楚国。这一切初听起来过于神奇怪诞,却正反映了人民对屈原的无限怀念之情。
Xiling is broad, but the river at this point becomes particularly fierce, everywhere is the rapids, everywhere is dangerous shoals. A ship like a meteor as dashed, the floating around the rapids woven into again. Three rapids is: one of the most famous beach, green beach and beach Kong ridge. Early or beach, looking at that energizes you will suddenly feel river water in the river is on the back, one thousand, ten thousand, the "metro" violent vibration. In this section, the river is danger, but it with countless beautiful legend. At eleven o 'clock fifteen zigui. According to yuan shansong "yidu reach mountains and rivers" : zigui is the hometown of qu yuan, is ChuZiXiong gets the founding of the land. Qu yuan's exile to the miluo river, later died there. Folk wisdom: flexor doctor death, someone in miluo river Banks, saw his official class, and beards fair-skinneds in vain, however go to ride a white horse. Legend: after the death of qu yuan, a big fish back zigui, finally return from exile of chu. At the beginning of all this sounds too bizarre magic, but it is reflects the people's infinite remembrance of qu yuan.
秭归正面有一大片铁青色礁石,森然耸立江面上,经过很长一段急流绕过泄滩。在最急峻的地方,“江津”号用尽全副精力,战抖着,震颤着前进。急流刚刚滚过,看见前面有一奇峰突起,江身沿着这山峰右面驶去,山峰左面却又出现一道河流,原来这就是王昭君诞生地香溪。它一下就令人记起杜甫的诗:“群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。”我们遥望了一下香溪,船便沿着山峰进入一道无比险峻的长峡——兵书宝剑峡。这儿完全是一条窄巷,我到船头上,仰头上望,只见黄石碧岩,高与天齐……
Zigui positive a large area of electric-blue reef, new stands on the river, after a long beach rushing around. In where it is most urgent topped the "metro" run out of his energies, the trembling, shook to move forward. Jet has just rolled, saw a mountain front bumps, Jiang Shen sailing along the mountain right, peaks on the left there is a river, it is the birthplace of wang zhaojun xiangxi. It is remembered du fu's poem: "the mountains mountains and valleys in jingmen, village are growing partner." We take a look of xiangxi, ship and along the mountains into a very steep gorge - the art of sword gorge. Here is a narrow lane, I on the bow, looking upward, see Yellowstone green rock, and sky high...