哥德的浮士德的哪个翻译版本比较好?推荐一下,不胜感激!

2020-04-17 文化 154阅读
《浮士德》的译本
郭沫若译本(人民文学出版社),这个译本名气最大,影响了几代人;
董问樵译本(复旦大学出版社),这个译本也很悠久;
钱春绮译本(上海译文出版社),这个也可以;
绿原译本(人民文学出版社),这个也很权威,不过《浮士德》是诗剧,他却译成了散文;
杨武能译本(安徽文艺出版社),这个译本最新,杨先生是德语文学翻译专家,他翻译了很多歌德的作品,国内第一权威。
推荐你看杨武能的,这个译本最新,文字优美,很受好评。
《基督山伯爵》的译本
蒋学模译本(人民文学出版社),这个名气最大,影响最深,不过是从英译本转译的,难免有所欠缺;
韩沪麟 周克希译本(上海译文出版社),两人都是老牌专家,上册为韩译,下册为周译;
郑克鲁译本(译林出版社),这个也差不多。
推荐你看蒋学模的,名气大。若要看接近原著的,就看韩周合译本。。
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com