《浮士德博士》中英对照
1)FAUSTUS:
浮士德:
Wasthisthefacethatlaunch'dathousandships,
AndburntthetoplesstowersofIlium?
这就是那张使无数船舶沉没,使高耸云端的巨塔焚毁的脸蛋吗?
SweetHelen,mademeimmortalwithakiss.
美艳绝伦的海伦啊,请给我一个吻,使我永恒不朽。
[Kissesher.]4l/X%u#D,S-P7u
亲吻她。
Herlipssuckforthmysoul:see,whereitflies!
她的嘴唇吸走了我的灵魂,看啊,它在那儿飞翔!
Come,Helen,come,givememysoulagain.
来吧,海伦,来吧,把我的灵魂再给我吧。
HerewillIdwell,forheavenisintheselips,1u,y/^:^!G
AndallisdrossthatisnotHelena.
我将在这儿居住,因为天堂就在这些吻中。除了海伦娜,一切都是渣滓。
'~5R9n.|1[0s
IwillbeParis,andforloveofthee,
InsteadofTroy,shallWertenberg①besack'd;
因为对你的爱,我将象帕里斯那样,使维滕贝格,而不是特洛伊将遭到洗劫。![0O"w0T)U1D!U
-]1p3t"{#O8Y.x%V-@
AndIwillcombatwithweakMenelaus,
+V"@;H)F)x,p5_
9Y"T!t,|&n)j4_
Andwearthycoloursonmyplumedcrest;
我将把你的徽章戴上我的羽冠,和懦弱的斯巴达王决斗,;
%G!A+T4R.l,p;G!@
Yea,IwillwoundAchillesintheheel②,%l8Ep)u:~5X#D1n#V&Y2B's
AndthenreturntoHelenforakiss.
无疑的,我将击中阿基里斯的脚踵,然后返回,向海伦献上一个吻。8g0T/@9Z"y)j'g:k
O,thouartfairerthantheeveningair
Cladinthebeautyofathousandstars;
啊,穿上缀着无数星星的美丽衣服,你比傍晚的天空更美丽,
BrighterartthouthanflamingJupiter8c5S.x#_-?
.l/_!|3U4j'O*l
Whenheappear'dtohaplessSemele③;
比朱庇特向不幸的塞默勒显露的光芒更明亮!F%w$l5{/D5d&W9c!m0z5L
Morelovelythanthemonarchofthesky
.N5K'T1W-])L"p
InwantonArethusa'sazur'd④arms;
比在荡妇阿瑞托莎蔚蓝色怀抱里的天帝更可爱;
;V;R*l4v%^:?*S3`.t+N:?
Andnonebutthoushaltbemyparamour!
除你以外,没有谁会成为我的情人。
[Exeunt.]退场。
30-2
2)FAUSTUS:
浮士德:
Thestarsmovestill,timeruns,theclockwillstrike,
星星仍在移动,时间还在奔跑,钟声将要敲响,
Thedevilwillcome,andFaustusmustbedamn’d.
魔鬼就要来了,浮士德肯定要被罚下地狱了。
O,I’llleapuptomyGod!Whopullsmedown?
See,see,whereChrist’sbloodstreamsinthefirmament!
啊,我将跃向上帝!谁拉着我下来?看啊,看,基督的血在那天空涌流!
.\&Z"}0V0D7@4|"O
Onedropwouldsavemysoul,halfadrop:ah,myChrist!8`!d/M'T#q0V
只要一滴就将挽救我的灵魂,--半滴!啊,我的救世主!
Ah,rendnotmyheartfornamingofmyChrist!
YetwillIcallonhim:O,spareme,Lucifer!
+[P0s!u4C;}"?3|I
啊,以基督的名义,不要撕碎我的心!我仍将祈求他:啊,宽恕我,魔鬼!
Whereisitnow?’tisgone:andsee,whereGod6v!Z7^:Q"i0_5d&b&a
Stretchethouthisarm,andbendshisirefulbrows⑤!
魔鬼在哪儿?他正被赶走:看!上帝正伸出胳膊,忿怒的皱着眉头。
Mountainandhills,come,come,andfallonme,!`)A9F'j9Q-r0w
AndhidemefromtheheavywrathofGod!
高山和丘陵,来吧,来吧,统统倒在我身上吧。在极度愤怒的上帝面前将我覆盖!
No,no!(|#[&D0D:O1c9k2d
不,不!
ThenwillIheadlongrunintotheearth:
Earth,gape!O,no,itwillnotharbourme!;f6t%t#w([/|.[
我急忙要奔进洞穴。洞穴--阿嚏!啊,不,它不能将我隐匿!
Youstarsthatreign’datmynativity,%W#Z!]!h-c6M
Whoseinfluencehathallotteddeathandhell,
众神统治着我的家乡,他们主宰着死亡和地狱的分派,
Nowdrawup⑥Faustus,likeafoggymist.
Intotheentrailsofyonlabouringclouds,
现在象一层朦胧的薄雾逼迫浮士德,进入那劳苦的烟云之中,
That,whentheyvomitforthintotheair,
Mylimbsmayissuefromyoursmokymouths,
Sothatmysoulmaybutascendtoheaven!
当他们喷涌到空中,我的肢体可能从你冒烟的口中逸出,这样我的灵魂可能升上天堂!
[Theclockstrikesthehalf-hour.]
半小时的钟声敲响。
Ah,halfthehourispast!’twillallbepastanon
啊,半小时过去了!所有的一切不久也将过去。
OGod,
Ifthouwiltnothavemercyon⑦mysoul,
YetforChrist’ssakewhosebloodhathransom’dme,
上帝啊,即使你对我的灵魂毫无怜悯,也应为基督的血的缘故把我赎回,
Imposesomeendtomyincessantpain;
LetFaustusliveinhellathousandyears,
Ahundredthousand,andatlastbesav’d!
施加一些影响终结我无尽的痛苦;让浮士德在地狱里一千年,十万年,最终得到解救!
O,noendislimitedtodamnedsouls!
)B0a%L-u,i)C"^9v:[;x,s&];d
6`$^7u#C,w]7L
Whywertthounotacreaturewantingsoul?
Orwhyisthisimmortalthatthouhast?
啊,那该死的没有尽头的受限的灵魂!为什么你不是一个无灵魂的人?一个不朽的人?
Ah,Pythogoras’metempsychosis,werethattrue,
啊,菲弗葛累斯的灵魂转世是真的,
Thissoulshouldflyfromme,andIbechang’d
Untosomebrutishbeast!allbeastsarehappy,a9T3i$Z5O:rf3P
这灵魂将要离我而去,我将变成粗野的牲畜!所有的牲畜都是快乐的,'T6r-?1L&n1]#d
For,whentheydie,4s$V$r%_2d;p3L
Theirsoulsaresoondissolv’d⑧inelements;2S%g8r0D3^0x
因为,当它们死的时候,它们的灵魂很快溶解到自然环境中;
Butminemustlivestilltobeplagu’d⑨inhell.
而我的灵魂很可能仍活在备受折磨的地狱中。
Curs’d⑩betheparentsthatengender’dme!
No,Faustus,cursethyself,curseLucifer
#j1@/J4P&T
Thathathdepriv’d⑾theeofthejoysofheaven.
咀咒父母生了我!不,浮士德,咀咒你自己,咀咒魔鬼夺去你天堂的欢乐。
[Theclockstrikethtwelve.]钟声敲响十二下。
O,itstrikes,itstrikes!Now,body,turntoair,
OrLuciferwillbeartheequicktohell!
啊,钟敲响了,钟敲响了!现在,我的身体就要化成气了,魔鬼就要带我下地狱了!'}1K3},v3l*tc
[Thunderandlightning.]电闪雷鸣。2T6p#p,u/g-[
Osoul,bechang’d⑿intolittlewater-drops,;B;T3s5W#O6Y/m4S
Andfallintotheocean,ne’er⒀befound!
啊,灵魂,变成一个小水滴吧,落进海洋,永远不被发现!8v:j2F'X0]5j*_
[EnterDEVILS.]魔鬼登场。
MyGod,mygod,looknotsofierceonme!-U!N0q:t0Y#v-D7x;W
Addersandserpents,letmebreatheawhile!
上帝啊,上帝,不要这么凶狠地看着我!小毒蛇和大毒蛇,让我喘口气!
Uglyhell,gapenot!comenot,Lucifer!
I’llburnmybooks!
—AhMephistophilis⒁!4E'o9X4e;a&Q,A:nL0Z,g
丑陋的地狱,阿嚏,不!不要来啊,魔鬼!我要烧我的书!--啊,梅菲斯托弗利斯!:K.~%G&l#a:c+S