英译汉-英译汉:Rod Laver was a tennis “great”,

2020-04-24 体育 138阅读
  Rod Laver was a tennis “great”, He was top man on the court for thirteen years, from 1962 to 1975。Whenever he got behind, the “little Giant” did not tighten up, he relaxed。
   He did not start to play a “safe” game。 He took chances。 He played as if he was ahead。 And more times than not it paid off。
   罗德·拉沃尔是一名网球“巨人”。在网球场上,他稳居榜首13年(1962年-1975年)。每到落后的时候,这位“小巨人”仍是镇定自若。虽然比赛开始,他不是“稳操胜局”。但他善于抓住时机。比赛中他仍像领先一样的拼搏,很多时候都会反超得胜。 We meet fear and worry every day。
   But when fear and worry cause us to lose our head, things get really bad。 我们每天会都有麻烦或担忧,这些麻烦和担忧使我们丧失理智的时候,事情会变得更糟糕。 Duringthe1930’ id,“Theonlythingwehavetofearisfearitself。
  ”HeknewthatifAmericanslookedattheirtroubleswithaclearhead,theywouldworkoutofthem。20世纪三十年代,我们的国家处于严重困难的时期。三分之一的人失业,罗斯福总统告诉我们:我们唯一的恐惧是恐惧本身。
  他明白,如果美国人民能够冷静地对待这些困难,他们是可以渡过难关的。
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com