为什么日语版的《海贼王》主角叫路飞,而国语版的海贼王主角叫鲁夫?
你好,谢邀题主所说的问题,主要就是存在翻译的问题。而某些人物的名字是利用了多种方式翻译过来地,也有很常见的情况,例如直接就用音译来翻译人命了。而我们中国的汉字,那可了厉害了,复杂的程度绝对能吓死外国人啊…可不好学。而“路飞”、“鲁夫”大家读起来就知道了,属于是音译。而同音字实在就太多了。愿意怎么写,那就是翻译的问题了,他现在就算是叫作“路费”你也没办法啊…起来什么“香吉士”、“山治”、“桑治”都是各种翻译版本。至于你喜欢怎么叫,那就是个人的问题了,主要就是看个人的习惯,你经常看见哪一个,看久了,你也就觉得是官方的翻译了,其实哪有官方的翻译啊现在海贼王是腾讯公司的国内独家版权,他怎么翻译都对。毕竟你看的大多数盗版,也是从这里转发出去地。好了,感谢大家的阅读,记得文末点赞关注。