一霎车法生树杪。陌上楼头,都向尘中老。
王国维《蝶恋花》
【今译】一霎那间车子扬起的灰尘从树梢上升起。不管是陌上郎、楼头女,都在这仆仆风尘中老去。
【赏析】此词托言闺情,却寓有人生哲理。词中女子独倚阑干,俯视大道上的行人。一会儿一辆车子奔驰而至(她以为所盼之人已来);可是那车子没有停留,又倏然远逝了。留给她的是布满树梢的灰尘——这意味着她的失望。所以下两句接着说少男少女都在烟尘中渐渐老去。词人曾在《红楼梦评论》说:人生就是在“既偿此欲,则此欲以终”的不断追求、不断换望中度过的。这里则以形象的语言,表达了这一思想。
【原作】百尺朱楼临大道。楼外轻雷,不问昏和晓。独倚阑干人窈窕,闲中数尽行人小。一霎车法生树杪。陌上楼上,都向尘中老。薄晚西风吹雨到,明朝又是伤流潦。