“心如止水”翻译成英文该怎么说

2021-11-04 社会 539阅读

“心如止水”翻译成英文是One'smindsettlesasstillwater。

1、One'smindsettlesasstillwater读音:

英[wʌnzmaɪndˈsetlzæzstɪlˈwɔːtə(r)],美[wʌnzmaɪndˈsetlzæzstɪlˈwɔːtər]。

2、settles释义

结束(争论、争端等);解决(分歧、纠纷等)。

3、One'smindsettlesasstillwater例句:

Hismindsettlesasstillwater,andhewasnolongermovedbyforeignthings.

译文:他已经心如止水,不再为外物而心动。

扩展资料

mind的用法:

mind可用作及物动词,也可用作不及物动词,用作及物动词时,接名词、代词、动词不定式、动名词或that/wh-从句作宾语。mind作“照顾”解时,侧重于护卫和保护,使之不受伤害或发生意外,接名词或代词作宾语。

mind,heart这两个词都有“心”的意思。heart指人或动物、植物等的“心脏”,有时也指人情感的“心”;mind指人的智力,尤指思维能力、心灵、精神等。heart也可作“核心,中心”,而mind则没有此意。

声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com