“将心比心”用英语怎么说?

2020-04-24 教育 311阅读
  看到这个成语,有些人可能会直译,张口就来 heart to heart。heart to heart 英语里是有这个表达的,但是它的意思不是“将心比心”,而是“坦诚地”的意思。 比如,I tried to have a heart to heart chat with her on this issue, but it doesn't work。
  我费了一番力气想与她沟通,但是不管用。那“将心比心”的英语是什么呢?我们首先要搞清楚它的中文意思,它的中文意思是“设身处地地为别人着想”。我们可以说:in someone's shoes 比如:你要将心比心,不要轻易嘲笑别人。 It's easy to mock someone else until you've lived in their shoes for a while。
   还有部电影叫《将心比心》,英文名就是:A Walk In My Shoes上面的表达比较随意,正式一点,用英语可以说:put yourself in sb's place/position 比如:要将心比心,在那样的情况下,我还能做什么呢? Put yourself in my place - what else could I have done?你也可以直接把“将心比心”的意思翻译出来,就是为他人着想,可以说:Consider if you were him (her) 想想如果你是他(她)。
  
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com