四大海中为什么渤海英语翻译时要Bohai Sea 而不是和黄河一样直接就Yellow S

2020-06-01 时事 166阅读

这些名字是我们自己定的。 至于为什么没有统一用英文或都用拼音来表示,可能命名规则在当时没有统一,没人知道为什么。
Bohai sea 在语义上似乎是重复了的,因为这样就成了渤海海了。

百科上这样写道:The Bohai Sea or Bo Sea, also known as Bohai Gulf or Bo Gulf

所以它有几种叫法的。

扩展资料:

中国具体的城市及英文名举例:

北京,英文名Beijing,旧称Peking。

上海,英文名Shanghai

广州,英文名Guangzhou,Canton,Kwangchow

深圳,英文名Shenzhen、Shumchun、Shamchun

天津,英文名Tianjin、Tientsin

香港、英文名Hong Kong

南京、英文名Nanking

澳门、英文名Macau

西藏、英文名Tibet

西安、英文名Sian

珠海、英文名chu-hai

成都、英文名 ChengTu

天津、英文名 TienTisn

福州、英文名 Foochow

桂林、英文名Kweilin

宁波、英文名Ningpo

汕头、英文名Swatow

潮州、英文名Teochew

揭阳、英文名Kityall

福州、英文名Foochow

湛江、英文名Tsamkong

天津、英文名tientsin

扬州、英文名yangchow

苏州、英文名soochow

梅州、英文名Kaying

拉萨、英文名Lahsa

呼和浩特、英文名Hohhot

声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com