这句话是法国诗人格朗德(音译)说的,完整句子是:Car,vois-tu,chaquejourjet’aimedavantage,Aujourd’huiplusqu’hieretbienmoinsquedemain.
出处:L'éternellechanson
作者:RosemondeÉtienetteGérard法国诗人
原文:
Lorsquetuserasvieuxetquejeseraivieille,
当你年纪大,我老,
Lorsquemescheveuxblondsserontdescheveuxblancs
我什么时候金发白头发
AumoisdeMai,danslejardinquis'ensoleille,
在5月在花园s'ensoleille月,
Nousironsréchauffernosvieuxmembrestremblants;
我们将热情的旧四肢颤抖;
Commelerenouveaumettranoscoeursenfête,
由于复兴将庆祝我们心中,
Nousnouscroironsencordejeunesamoureux,
相信我们会还年轻情侣,
Etjetesourirai,toutenbranlantdelatête,
我会微笑,一面摇头,
Etnousferonsuncoupleadorabledevieux;
我们会做一个可爱的老夫妇;
Nousnousregarderons,assissousnotretreille,
我们将看看,坐在我们的葡萄,
Avecdepetitsyeuxattendrisetbrillants,
互相看着对方明亮的眼睛
Lorsquetuserasvieuxetquejeseraivieille,
当你年纪大,我老,
Lorsquemescheveuxblondsserontdescheveuxblancs.
我什么时候金发白发。
Surlebancfamilier,toutverdâtredemousse,
在熟悉的替补,而绿色的苔藓,
Surlebancd'autrefois,nousreviendronscauser.
在板凳上之前,我们想谈一谈。
Nousauronsunejoieattendrieettrèsdouce,
我们有快乐和温柔的柔情,
Laphrasefinissantsouventparunbaiser;
这句话常常一吻结束;
Combiendefois,jadis,j'aipudire:"Jet'aime!"
如何过很多次,我可以说“我爱你!”
Alors,avecgrandsoin,nouslerecompterons,
然后,非常小心,我们重新计票,
Nousnousressouviendronsdemillechoses,
我们凝视着万物
mêmeDepetitsriensexquisdontnousradoterons;在面对着同一精致的小东西时,我们流口水;
Unrayondescendra,d'unecaressedouce,
视线就会下降,
Parminoscheveuxblancs,toutrose,seposer,
在我们的头发,白色,粉红色,出现
Quand,surnotrevieuxbanctoutverdâtredemousse,
当我们的替补,而旧的绿色青苔,
Surlebancd'autrefois,nousreviendronscauser.
在板凳上之前,我们想谈一谈。
Et,commechaquejourjet'aimedavantage,
正如每一天,我爱你更多,
-Aujourd'huiplusqu'hieretbienmoinsquedemain--
今天比昨天,不到明天-
Qu'importerontalorslesridesduvisage,
但是,最重要的是脸上的皱纹
Silesmêmesrosiersparfumentlechemin.
玫瑰香水,如果以同样的方式。
Songeàtouslesprintempsqui,dansnoscoeurs,s'entassent
试想想春天在我们的心中,堆积
Messouvenirsàmoiserontaussilestiens;
我对我的记忆将是你的了;
Cescommunssouvenirstoujoursplusnousenlacent
这些共同的记忆总会有我们纠缠
Etsanscesseentrenoustissentd'autresliens;
我们不断地编织等之间的联系;
C'estvrai,nousseronsvieux,trèsvieux,faiblisparl'âge,
诚然,我们的老很老,随着年龄的增长身体逐渐衰弱,
Maisplusfortchaquejourjeserreraitamain,
但是,较强的每一天,我和你握握手,
Carvois-tu,chaquejour,jet'aimedavantage,
对于你看,每一天,我爱你更多,
Aujourd'huiPLUSQU'HIERetbienMOINSQUEDEMAIN
今天比昨天更多,比明天少
Lorsquetuserasvieuxetquejeseraivieille,
当你年纪大,我老,
Lorsquemescheveuxblondsserontdescheveuxblancs
我什么时候变成了白头发老人
AumoisdeMai,danslejardinquis'ensoleille,
在5月在花园s'ensoleille月,
Nousironsréchauffernosvieuxmembrestremblants;
我们将热情的旧四肢颤抖;
Commelerenouveaumettranoscoeursenfête,
由于复兴将庆祝我们心中,
Nousnouscroironsencoreauxheureuxjoursd'antan,
我们会相信,即使昔日的快乐的日子,
Etjetesourirai,toutenbranlantlatête,
我会微笑,一面摇头,
Ettumeparlerasd'amourenchevrotant;
和你交谈,用颤抖的爱我;
Nousnousregarderons,assissousnotretreille,
我们将看看,坐在我们的葡萄,
Avecdesyeuxremplisdespleursdenosvingtans...
眼睛充满了我们20年来的眼泪...
Lorsquetuserasvieuxetquejeseraivieille,
当你年纪大,我老,
Lorsquemescheveuxblondsserontdescheveuxblancs!
我什么时候才能满头白发!
扩展资料:
这首诗歌出自《大鼻子情圣》中西哈诺对爱人说的话。
《大鼻子情圣》本是法国著名作家罗斯丹(EdmondRostand)笔下的经典浪漫爱情悲剧。讲述了一位英勇善战的士兵西哈诺的爱情故事,这位西哈诺既是锐不可当的无敌剑客,又是不拘一格的天才诗人。
不过,恃才傲物的他也有软弱的一面——那就是占了整张脸孔四分之三的大鼻子,令他自惭形秽而不敢向暗恋已久的表妹罗珊妮示爱。于是他帮助才华并不出众却英俊潇洒的情敌克里斯汀代写情书,促成罗珊妮的恋情,自己则始终隐身幕后。
然而,后来克里斯汀发现罗珊妮事实上爱上的不是自己,而是西哈诺写给她的信,便在痛苦和沮丧中死去。15年后,自感命不久矣的西哈诺前往罗珊妮居住的修道院,用心为她朗诵了克里斯汀安给她的最后一封情书,罗珊妮才终于意识到西哈诺才是她一直爱恋着的人。
参考资料来源: