正确理解汉语原文是汉译英的基本要求。这句话看似是一个长句,其实用英语表达是两句话。一句话是“在校外,我们要遵守交通规则”,另一句则是“过马路走斑马线,不闯红灯”,两句话的关系可以说是总分关系,英语最好加上for example或者for instance(比如,举例)等插入语,以清楚显示句与句之间的逻辑关系。
这句话还有一个难点,就是如何理解“闯红灯”这个概念。闯红灯就是不顾红灯指示的交通风险而强行通过道路。英文有相对应的说法,而且和汉语表达很接近:
jump the lights;闯红灯
go through the lights。闯红灯
这句话建议的译法:
We should follow trafiic rules when out of school. For instance, we must cross a road through a pedestrian crossing and never jump the lights.