应该是加原型
例如 I 'm pretty sure I kind of know it.coz I hear people arround saying it everyday
在美语口语中,kind of的用法非常多非常的灵活,后面可以接动词,形容词等等,
kind of 在口语里面,就是"差不多怎样"的意思.跟sort of一样.就不能把他翻译成某种什么了.你翻译的时候,就先把kind of去掉,然后翻译,最后,在把翻译的东西,加上一个"差不多","类似于","好像是""就算是"之类的词,就可以了.很好理解.