在中国买的话,还是说卡地亚吧
很多时尚杂志也都是这样翻译的
哪怕是英语
很多品牌的读音都搞得很糟糕
比如Tiffany的(倒写e)音,就很少有人发出来
直接读成“第凡内”这个词的Chinglish~
毕竟那个电影为大众所知啊。
我觉得完全表现不出它取本意纱织品的轻巧含义,
来表现它饰品钤镂的灵动~
还有Levis,
因为被翻译成了利维斯,当然这是字典里给出的,
也被读成Li-vi-s的chinglish
当然,ai音出不来已经很恶了
我觉得简明英汉字典里和实际品牌还有一个谬误
就是——明明品牌是Levi’s
那么,第2音节应该重读
是Levi这个人创始嘛
明明是开音节,要读也要读成Li-Y(重重的外音)
连品牌名字都读不准,确实非常无聊
好比有人把生僻字的姓名读错,是否可以认为,
这个姓氏在大众的吐沫里就没了?
大家都管西藏叫西藏(躲藏的藏音)
可以么?一样道理
佛教很多读音,
也受到一些不负责任不严谨的人的无聊谬读。
法语和意大利语的很多发音就差个尾音
不区分,就是另一样东西
和中文一样,门外汉区别起来比较烦琐
1847 年
Louis Francois Cartier接手师傅
Adolphe Picard位于巴黎
Montorgueil大街29号的一间珠宝工作坊.
说几件我认为特别有名的逸事咯:
1948
翁莎公爵夫妇购买了一枚豹形铂金胸针,
镶有152.35卡的天然蓝宝石.
1987年4月,卡地亚从日内瓦苏富比拍卖会上
购回这枚胸针,收藏于Cartier古董典藏室内.
1955 年
卡地亚为Jean Cocteau
制作了一把由其自己设计的法国学院院士宝剑.
1969 年
卡地亚纽约够入了一颗重69.42卡的梨形钻石,
并卖给了理查.波顿.
后来他将其赠于著名电影女星伊丽莎白.
泰勒这颗著名的卡地亚钻石后来被称为
[卡地亚.波顿.泰勒]钻石.
英国皇室曾向卡地亚订购27顶皇冠作加冕之用
Cartier时至今日也是皇家珠宝的代名词。
Louis Francois Cartier曾为他的巴西飞行家朋友——
Alberto Santos-Dumont设计了有款皮带腕表"
这也是世界上第一支纯粹的腕表。
它的切割工艺十分出色
Louis Cartier1942年在NY去世
其实这种奢侈品牌发展起来也都是以美国作为大市场的
巴黎首战告捷以后,他最早是在伦敦和NY建立的分店
创始人:路易斯•弗朗索瓦•卡地亚
(Louis Francois Cartier)
注册地:法国巴黎(1847年)
设计师:路易斯•弗朗索瓦•卡地亚
(Louis Francois Cartier)
Louis Cartier(注意,他们不是一个人,
这个是后代,是Cartier贡献非常大的一个人)
Jeanne Toussaint
品类:钟表、珠宝、饰品
这里François Cartier,
François的C是带尾巴的
如果是粗俗的美国人一定就读成了弗朗戈一类的
其实oi在法语里发音是wa音
暂且这样表示
不知道你是不是知道一些法国品牌,
尤其是在美国非常火的那种,
再翻译回中文,通常读音差十万八千里。
Cartier
嘿嘿,你少打了个r~
我分解开给你,按汉语拼音,读成
Ga-he-di-he
Ga-he(这个喝音非常短,读出来但要吃掉)-
di-he(这个喝音就很长)
第2音节重读
我再问问法语老师,有问题,再贴给你
哈哈,不过你要是在专柜说:
小姐,请给我试一下这款Gahedihe,一定被扁啦
KarenZ,我好晕啊,你一看就是不懂法语发音的
字母R(艾r)的尾音呢?
有没有搞错啊~~ei?
太误人子弟了吧
而且中间的也要发出来啊,虽然吞掉
还ti读成di,本来就是含口放松的Di音
K也是读成G音的~~~
这种可不是发表意见的问题
一就是一,Deux就是Deux,Trois就是Trois