重点翻译 鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
与朱元思书 原文:风烟俱净,天山共色。 译文:(空中的)烟雾都消散尽净,天和山连成一片呈现出同样的颜色。
原文:从流飘荡,任意东西。 字词:任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西:方向,在此做动词,向东向西。 译文:(我乘着船)随着江流飘荡,任凭小船随水漂去。
原文:自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。 字词:绝:独特 译文:从富阳到桐庐,大约一百多里,一路都是奇山异水,可说是天下绝无仅有的。
原文:水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。
字词:缥(piǎo)碧:青白色。 译文:江水都是青白色的,(清澈得)即使千丈深也能看见水底。 原文:游鱼细石,直视无碍。 译文:游动的鱼儿和江底的细石,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
原文:急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。 字词:甚箭:“甚于箭”,比箭还快。 奔:(马一般)飞奔。 译文:(那)湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像(马一般)飞奔。
原文:夹(jiā)岸高山,皆生寒树。 字词:寒树:阴森森的树。寒,使人看了感到有寒凉之意。 译文:江两岸的高山上,都生长着阴森森的树; 原文:负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。 字词:轩邈(miǎo):意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高。邈,远。
译文:(高山)凭依(高峻的)形势,争着向上,这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展,笔直地指向天空,形成了成千成百的山峰。 原文:泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。 字词:泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。 相鸣,相向和鸣。 嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。 译文:山泉冲击着岩石,泠泠地发出声响。鸟儿们相向和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。