求日语翻译大神

2021-12-16 国际 98阅读
字是不少,现在正在犯困,帮你写。

●そのことは我が胸に成算がある。やろうと思えば、世に出来ぬことはない。
我对那件事胸有成竹。只要有干劲,世上没有做不到的。

●业なかばで倒れてもよい。そのときは、目标の方角にむかい、その姿势で倒れよ。
在事业未完成的阶段就算我倒下也不怕。那时,我会以全力以赴的姿势,朝着目标方向倒下。

●地球を动かしているのは、思想ではなく経済だ。
使地球运转的不是思想,而是经济。

●逃げ路があるかないかということは天が考えることだ。おれたちは、とにかく逃げることだけに専念すればいい。
有没有退路是老天爷考虑的事情。我们只需要使劲逃跑就可以了。

●人の世に、道は一つということはない。道は百も千も万もある。
世上的道路不止一条,有千千万万条。

●おのおの、その志のままに生きよ。
每个人,都要满怀斗志的活着。

●财政の独立なくては、思想の独立もなく、行动の自由もない。
经济的不独立,就无法保证思想的独立和行动的自由。

●世の中の人は何とも言わば言え、我がなすことは我のみぞ知る。
让世上的人去说吧,我知道我该做什么。
通俗些:我走我的路,让别人去说吧。

●人间というものは、いかなる场合でも、好きな道、得手の道を舍ててはならない。
人,无论处在什么处境,也不能丢弃自己向往、擅长的道路。

●英雄とは、自分だけの道を歩く奴のことだ。
英雄,自己开山辟路者。

●何でも思い切ってやってみることですよ。どっちに転んだって人间、野辺の石ころ同様、
骨となって一生を终えるのだから。
什么事都一样,都必须全力以赴、毅然决然地去挑战。发生什么事人还是人,和野地里的石头一样,最终都会化骨成灰结束一生。

●俺は议论はしない、议论に胜っても、人の生き方は変えられぬ。
我不参与讨论。就算在讨论中占了上风,人的活法(或思维/理念・・・)也改变不了。

●いったん志を抱けば、この志にむかって事が进捗するような手段のみをとり、いやしくも弱気を発してはいけない。たとえその目的が成就できなくても、その目的への道中で死ぬべきだ。
一旦有了志向,就不能退缩,只需考虑如何接近目标的手段即可。就算最终无法抵达目的地,也要死在奋斗的路上。

●おれは落胆するよりも、次の策を考えるほうの人间だ。
我属于(即使失败也会)想法设法考虑下一步,而不是被困难吓倒的人。
()内的内容句中没有,为了顺当我按照字面意思自己加的。

●人间、好きな道によって、世界を切り拓いていく
人,根据自己的选择去挑战世界。
-------------------------------------------
估计有错字,中文都没咋仔细考虑,你看着修改吧。
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com