译文:一只渔船上,有两个小孩子,他们收起了竹竿,停下了船桨,坐在船中。怪不得没下雨他们就张开了伞,原来他们不是为了遮雨,而是想利用伞当帆让船前进啊。
注释
1、安仁:县名,1914年因与湖南安仁县同名而改名余江县。
2、篙:撑船用的竹竿或木杆。
3、棹:船桨。
4、怪生:怪不得。
5、使风:诗中指两个小孩用伞当帆,让风来帮忙,促使渔船向前行驶。
创作背景
诗人在1192年乘舟路过安仁县(现在的江西省余江县)时,看到两个孩童以伞当帆来使船前进。诗人被孩童的稚气和可爱行为感染,从而创作了此诗。
译文:一只渔船上,有两个小孩子,他们收起了竹竿,停下了船桨,坐在船中。怪不得没下雨他们就张开了伞,原来他们不是为了遮雨,而是想利用伞当帆让船前进啊。
注释
1、安仁:县名,1914年因与湖南安仁县同名而改名余江县。
2、篙:撑船用的竹竿或木杆。
3、棹:船桨。
4、怪生:怪不得。
5、使风:诗中指两个小孩用伞当帆,让风来帮忙,促使渔船向前行驶。
创作背景
诗人在1192年乘舟路过安仁县(现在的江西省余江县)时,看到两个孩童以伞当帆来使船前进。诗人被孩童的稚气和可爱行为感染,从而创作了此诗。