英语零基础如何准备考研?

2020-10-27 教育 107阅读
  英语零基础,如何提升考研成绩?考研英语中分数占大头的就是阅读和写作,这两项加一起有八九十分,因此可以先不考虑听力,等复试时再准备听力就来得及。所以要想提高考研成绩,得抓住阅读和写作。详细地说,阅读和写作其实都是句子,而句子又是由两个要素组成的:语法和词汇,也就是说要想攻克考研英语必须先把把这两个问题解决了。
  首先我们来分析考研中最基本的句子:长难句。很多时候我们看一个长难句,里面所有单词我都认识,但就是不知道他在讲什么。举个例子:这句话中有一些生词,可把生词都翻译好了,大家就能看懂这句话了吗?我敢保证很多人还是看不懂。它的成分是这样的,主语:“a great book。
  ”后面跟着第一个插入结构:“rich in ideas and beauty”,这是一个定语,然后又出现了第二个插入结构:“a book that rises”,这是一个同位语。同位语里面又套了一个定语从句(定语从句是哪到哪?需要英文标注),之后才是它的谓语动词needs。
  面对这样的句子如果只查单词,依旧是读不明白的的。我建议大家对待长难句,要读三遍,第一遍从语法上阅读,例如刚才这句话,我们要先把主干挑出来,主干就是主谓宾:a great book needs the most active reading。也就是:一本伟大的书需要最积极的阅读。
  “一本伟大的书”和“需要最多的阅读之间”是修饰成分,描述什么样的书。“需要最多的阅读”后面有一个状语从句,说的是“什么时候需要最积极的阅读”,这部分我们可以暂时忽略。第二遍我们要精读。咱们来把刚才那句话逐字翻译一下:但是一本伟大的书,什么样的伟大的书呢?有思想和美感的伟大的书,同时也是一本“提出并且试图回答伟大又根本的问题的书”,这样的一本书需要最积极的阅读。
  什么时候阅读呢?当我们试图去学习哲学的时候。所以第二遍要精读,需逐字翻译,把其中所有细节的语法点和单词都吃透。第三遍,我们要再做一次汉译英。因为把一句话英译汉再多次,都是单向理解,而要透彻学懂一个句子,必须做双向翻译。当你在汉译英的时候,你可能会发现之前这有一个单数第三人称没注意到,那儿有个时态没有注意到,哪块名词少了一个冠词,或者有些词还需再斟酌下到底用什么介词,是该用to还是用in呢还是用at?这些问题都来了。
  只有把汉译英的问题也解决了,你的阅读才算是彻底做明白了 。有人会说一个句子看这么多遍我都已经背下来了,事实上,如果你把学习阅读和写作当作脑力劳动,那么按照我的方式读三遍你就能达成目标;但如果你把它当成体力劳动,即便你把整句话都背下来了,在学习上也不会有实质性进步。
  所以从考研复习的第一天开始,大家就要养成读长难句的习惯。我给大家推荐一个方法,每天读三个长单句,每句话读三遍。按照我说的,第一遍快速阅读,抓主旨;第二遍英译汉,逐字翻译;第三遍汉译英。这样坚持一个月,你就会有一个质的飞跃。当然如果你的语法不好,你最好先系统地学习语法,如果你的词汇不好,你要系统背背单词。
  
  学好语法和单词,才能搞通长难句,进而将其应用到阅读和写作中去。等你把长难句看明白了,阅读也就读懂了,阅读题便不在话下了。阅读题二分一个,搞定阅读后考研及格就不成问题了,这时候写作再得到一半以上的分,你的考研成绩就很可能达到六七十分。语法和单词都拿下了,那么其他的题型例如完形填空什么的,你也能轻松得分了。
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com