楼上的是生硬的翻译
高端一般说成是high-end是可以的,但是很多时候用top、VIP也有说服力
至于医疗,不能直译为medical treatment,这是用网络翻译的错误,其实这里包含了服务的含义,因此一般翻译为healthcare、medical service、health service比较好。
支付一般用direct-pay,也有用direct-billing的
至于机构,其实在这里更多的是医疗网络的含义,所以应该翻译为medical-network、service network。
好了,最终怎么组合,就看你这句话在这个文章中或是整个段落中的意义来决定了。
切忌,翻译不是生硬的组合和照搬单词!!!