由来:Once upon a time there was a name of a beast every new year's Eve will come out and eat people, when people went to the mountain refuge. Once the village came to an old beggar. The villagers into the mountain he posted on the red paper on the door, years to see when the red paper to go in, then the beggar to throw firecrackers, to scare away the years, so people know the fear of red and the sound, so it is a poetic couplet paste firecracker custom中文:从前有一个叫野兽,每到除夕会出来吃人,当人们去山的避难所。一次村里来了一个老乞丐。村民们到山上,他贴在门上的红纸,年时看到的红纸进去,然后乞丐扔鞭炮,把年吓跑了,所以人们知道害怕红色和声响,所以这是一个诗意的贴对联鞭炮的习俗
习俗:New year's Eve night, no matter how far the distance is, work is busy, people always want to return to their homes, eat a meal to circle round the dinner on New Year's eve. Sometimes I really can't get back home, family always keep for him a seat, a pair of chopsticks, said the reunion with him. The dinner also called" Carnival", is considered as the important family dinner. As the saying goes, hit one thousand, at ten thousand, thirty at night to eat meal.
中文;除夕之夜,无论距离有多远,工作是繁忙的,人总是要回到他们的家里来,吃个饭团团圆圆的年夜饭。有时我真的不能回家时,家总是为他留一个位子,一双筷子,说与他团聚。晚饭也被称为“嘉年华”,被认为是重要的家庭晚餐。俗话说,打一千,一万,三十,晚上吃的饭。
祭灶:People, is a great influence in Chinese folk, popular customs. Formerly, almost every family kitchen with" Kitchen God" god. People call this deity as " contemporary Bodhisattva" or" free life", he is legend emperor letter" nine days East chef in kitchen palace monarch", responsible for the management of the fire, was used as a protector to be adored. Wang Kan mostly in the kitchen stove to the north or East, intermediate for the kitchen god of gods. No foci of Wang Kan people, there will be directly affixed to the wall of the gods. Some gods only painted the kitchen god one person, others have two men, the goddess known as "kitchen granny wang".中文;祭灶,是一项在中国民间影响很大、流传极广的习俗。旧时,差不多家家灶间都设有“灶王爷”神位。人们称这尊神为“司命菩萨”或“灶君司命”,传说他是玉皇大帝封的“九天东厨司命灶王府君”,负责管理各家的灶火,被作为一家的保护神而受到崇拜。灶王龛大都设在灶房的北面或东面,中间供上灶王爷的神像。没有灶王龛的人家,也有将神像直接贴在墙上的。有的神像只画灶王爷一人,有的则有男女两人,女神被称为“灶王奶奶”。
蒸花馍
On the twenty-three, each and every family should be steamed steamed flower. Generally divided into worship and visit relatives with two types. The grave, the latter of fancy. Special to make a jujube hill, to worship the kitchen god. " A steamed steamed flower, neighbors to help". This is often an opportunity to show folk female cunning craft, a steamed flower, is a handicraft.
腊月二十三后,家家户户要蒸花馍。大体上分为敬神和走亲戚用的两种类型。前者庄重,后者花梢。特别要制做一个大枣山,以备供奉灶君。“一家蒸花馍,四邻来帮忙”。这往往是民间女性一展灵巧手艺的大好机会,一个花馍,就是一件手工艺品。