中日韩都是用汉字来书写法律,好像汉字在书写法律方面有独特优势,而且中日韩法律术语基本上差不多

2020-05-19 综合 77阅读
第一、汉字不一定是我们当下的汉字,而且中国汉字在被日本韩国等国家吸纳后有其自己特殊的定义。
其次、汉语在法律上并没有多少优势,汉语是抽象型的语言,用字数有限的文字来描述事物比较抽象而不够具体,这一点是个略势,所以汉语用于立法常常会导致一句话可以有不同的理解方式。这就导致了法条被加上了很多有限定意义的词汇并且最高法会制定相关的司法解释来对法条的具体含义进行说明。由此可见,如果要一个明确意义的法条,其字数将会很多,将不得不用很多的词汇限定来达到明确具体的目的。
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com