“禁止”翻译成英语就是“Don’t”,在英文中,“Dont”口气比较生硬,缺乏委婉之意。如“Don'tspeakup”(禁止大声说话),“Dontthrowsomethingoutofthetrain”(禁止往车窗外扔东西),“Donttreadonthelawn”(禁止践踏草坪),“Dontmakenoise”(禁止喧哗)等,
如“禁止摘花”可译做“Keepawayfromtheflowers,please.”或者“Takecareoftheflowers,please.”同样表达一个意思,但这两句让人看了很舒服,一种爱花的心情油然“牌”上,与竖牌人的初衷一致。尤其“takecareof”短语本身带有拟人色彩,再比如,“Dontmakenoise”(禁止喧哗)这种牌子也经常看到,我们完全可以将它译为“Quiet,please.”既简练,又标准。因此公共场合不用“Dont”照样能够达到如期的效果。
此外有些公共场所的提示语在英语中往往有其固定的用法,如“Nospitting”(禁止吐痰),“Nosmoking”(禁止吸烟)等等