一个女生在QQ签名里写:Inmethetigersniffstherose。这句话有什么涵义?

2022-03-23 教育 20阅读

含义是人性中阳刚与阴柔的两面。这句话的意思是,我心有猛虎,在细嗅蔷薇。

这句话是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来》的经典诗句。

诗文如下:

In me, past, present, future meet。——Siegfried Sassoon(1886-1967)  

于我,过去,现在以及未来。——西格夫里·萨松

In me, past, present, 

于我,过去,现在,

future meet To hold long chiding conference。 

以及未来 商谈着,各执一词。

My lusts usurp the present tense And strangle Reason in his seat。

纷纷扰扰,林林总总的欲望,掠取着我的现在,将理性扼杀于它的宝座。

My loves leap through the future’s fence To dance with dream-enfranchised feet。

我的爱情纷纷越过未来的藩篱,梦想解放出双脚,舞蹈着。

In me the cave-man clasps the seer, 

于我,穴居者攫取了先知,

And garlanded Apollo goes Chanting to Abraham’s deaf ear。

佩带花环的阿波罗,向亚伯拉罕的聋耳边吟唱。

In me the tiger sniffs the rose。

我心里有猛虎在细嗅着蔷薇。

Look in my heart, kind friends, and tremble, 

审视我的心灵吧,亲爱的朋友,你应战栗,

Since there your elements assemble。

因为那里才是你本来的面目。

扩展资料:

诗歌的创作背景:

作者西格里夫·萨松在第一次世界大战爆发之前自愿参军,并在一战的战场上表现英勇,屡建功勋。但是,战场上的残酷景象和战友的阵亡让他深深体会到战争的祸害,因此他于1917年退出了军队。

回到家乡之后,萨松以大量的诗歌文学作品表明他的反战立场,其中最有名的作品都是描绘战争中的恐惧和空虚的代表作《于我,过去,现在以及未来》,其中“心有猛虎,细嗅蔷薇”成为脍炙人口的不朽经典。

这首诗是著名的文学家、翻译家余光中先生翻译的。创作手法新颖灵活,韵律优美,节奏感强。

“心有猛虎,细嗅蔷薇”是余光中在散文《猛虎与蔷薇》中翻译的,他自称是“勉强翻译”,但是这个翻译渐渐成为经典。这句话,想表达的是人类内心的两面性。

参考资料来源:百度百科——心有猛虎,细嗅蔷薇

参考资料来源:百度百科——余光中

声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com