“长江后浪推前浪,前浪死在沙滩上” 英文怎样翻译?

2020-09-22 教育 141阅读
楼主的这句话是一句被民间戏谑修改过的一句俗语,字面翻译可以是:
In the Changjiang River the waves behind drive on those before,and those before die on the sandy beach.
这句俗语原文是:
长江后浪推前浪,世上新人换旧人
英文对应版本:
Time makes it inevitable that in every profession,young men replace the old.
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com