As the deer 如鹿渴慕泉水
作词Word: Martin Nystrom,1984
作曲Author: Martin Nystrom,1984
韵律Metrical: Irregular
曲调Tune: As the deer
来源Source: 诗篇42篇1节、雅歌2:5
首数Number: 世纪颂赞66、
赞美系列短歌集93、新歌颂扬341
1981年夏,纳斯君(Marty Nystrom,1957年生 )
是一个中学教师,他准备去德州达拉斯,
参加万国归主学院为期六周的暑期进修班;
没料到适逢航空公司员工罢工,
于是他改搭火车。
自芝加哥到达拉斯,
是三天漫长辛苦的旅途。
大家到此就读,是搜寻灵命的提升,
而纳斯君则注目在年轻的女孩身上,
希望能邂逅到一个个理想的对象,
但未能如愿。
这陌生的环境令他意乱迷茫,
且万国归主学院的严紧,
使他觉得还不如在母校 Oral Roberts 大学。
他在大学时,曾参与事奉,
但心灵上从未渴望过神,
事奉的动机是赢人的赞许。
德州地域广大 ,夏日酷热,
如果他手中有一张回程票,
真想就此回家。
有一位室 友力 邀纳斯君参加他们三周的长期禁食,
以俾眼目清新,
清楚他们的远景。
禁食期间,厨房的水喉是他唯一的充饥。
纳斯君回忆说:“一开始禁食,我就整个被破碎,
神开始逐件释放我。
我发觉自己对世上的情欲逐渐淡漠;
而我的心灵渴望与神
亲近,则与日俱增。
自我做基督徒以来,
我第一次衷心地用诗篇42:1
『神啊,我的心切慕,如鹿切慕溪水。』
向神祷告。” 禁食的第十九天,
纳斯君坐在男生宿舍的一台音调不准的钢琴旁,
奏唱不同的诗篇和赞美短歌。
就在那时,神赐给了他这首
《如鹿渴慕》,那天他不断地唱这首诗歌。
有人问他:“为什么这首诗的前段用圣经旧本文字,
而后段则用现代的文字?”
他回答说:“作为写作者,文句应该划一,
但当时我先想到的是圣经经句,
嗣后,不自觉地用我自己的文句来回应。”
纳斯君的友人鼓励他把这首诗与主的崇拜者分享。
今日,他的铅笔的手稿,
被放在镜框中,
悬于万国归主学院的厅廊。