英语翻译问题:他讲课条理清晰,重点突出,生动风趣;遇到抽象难懂的概念,他就用打比方的方法来解释。

2020-05-07 教育 105阅读
他讲课条理清晰,重点突出,生动风趣;遇到抽象难懂的概念,他就用打比方的方法来解释。
翻译是:His lecture is clear, focused, lively and interesting. When encountered with abstract and difficult concept, he uses the analogy method to explain.
句子解释:
lively 英[ˈlaɪvli] 美[ˈlaɪvli]
adj. 活泼的; 充满活力的; 充满趣味的;
adv. 轻快地:轻快地,富有活力地; 轻快地跳起;
[例句]She had a sweet, lively personality.
她的性格可爱活泼。
encounter 英[ɪnˈkaʊntə(r)] 美[ɛnˈkaʊntɚ]
vt. 遭遇; 不期而遇; 对抗;
n. 相遇,碰见; 遭遇战; 对决,冲突;
vi. 碰见,尤指不期而遇;
[例句]Every day of our lives we encounter stresses of one kind or another.
我们在每天的生活中会面临这样或那样的压力。
analogy 英[əˈnælədʒi] 美[əˈnælədʒi]
n. 类推; 类似,相似; 比拟,类比;
[例句]It is probably easier to make an analogy between the courses of the planets, and two trains travelling in the same direction.
将行星的运行比作两列火车朝同一方向行驶可能更容易些。
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com