战争结束后,日本“天才”翻译官,什么口误,让日本多死了60万人?

2022-03-10 综合 88阅读

在我们的生活中,发生一个小错误都有可能造成连锁性的严重后果。若是在工作中犯了一个小错误,可能会丢掉工作,更有可能影响个人后半生的工作生涯;稍微严重些的情况下,还有可能会失去生命。除了个人,如果是在国际的交流过程中,还有可能会引起两个原本和平国家的战争。这种影响一点儿都不小。像这样的事情,在历史上确实是发生过的,就仅仅是因为日本的一个翻译官口误拒绝了《波茨坦公告》,而使得美国向日本投放了两个原子弹。

在正值二战收尾的时候,各个国家已慢慢地开始停息战火了。1945年,日本首相铃木贯太郎在记者招待会上被记者提问是否愿意接受《波茨坦宣言》的时候,他的回答模棱两可:“日本政府不会重视这个宣言,只是采用‘默杀’的方法”。因为这个回答,直接激怒了美国,于是美军轰炸机将两颗原子弹直接在日本国土的上空投放下了两个原子弹,一个叫小男孩的原子弹投放在了广岛,而另外的叫做胖子的原子弹就被投放在了长崎,直接造成了日本60万人的死亡。

当时美国面对日本的质问,美国方面说到是因为日本拒绝了《波茨坦公告》,但是日本却是一口咬定没有拒绝过《波茨坦公告》。原来当时日本内部分成了战、降两派,所以当时日方才会说“默杀”,可是在英文中并没有相关的解释,要么不置评要么就是拒绝。

正是因为这样的词,最后不恰当的翻译就造成了日本如此惨痛的代价。

声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com