要翻译中文的话,一般应该是“同...一样不”这个意思,因为no more前面会有一个东西A,than后面会有一个东西B,实际上是AB两个在比较,表示对AB两个都有点否定的意味。不过我觉得光翻译不好理解,用例句好一点。
比如说,如果有个又唱歌又跳舞的艺人,但是其实两样都做得很差劲,可以说He is no more a singer than a dancer.“他既不是歌手也不是舞者”
再比如,I can no more speak Japanese than he can speak English. “我日语说得不好,就像他英语说得不好一样”
大致就是这样子的~例子都我随手编的,可能读起来生硬一点,题主用自己遇到的句子理解看看咯