描写了徐志摩和一个日本女子告别时的一幕场景,这个女子告别时温柔娇羞的神态意思是两人告别时,日本女子温柔谦恭的本色就是低头鞠躬,这个动作使徐志摩想象到一朵在凉风中飘摇的水莲花,然后两个人互相说珍重,这一声珍重里有相识的甜蜜和分别的忧愁.诗的伊始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。
作品原文:
沙扬娜拉
——赠日本女郎
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁——
沙扬娜拉!
最是那一低头的温柔,像一朵水莲花不胜凉风的娇羞。只这一句,那种女性的温柔,在他的笔下,是如此的传神。温柔宛如一朵水莲花,妩媚又害羞,明媚中带着几分羞涩,那一声沙扬娜拉是蜜甜的忧愁。
温柔,恰似夜晚明亮的月光,让你浮躁的心田多了一分宁静,少了一份烦躁。温柔,宛如柔柔的春风,吹在脸上,抚在心上,让受伤的感觉离你远去。温柔,仿佛甘露,缓缓的流淌着,沁入你的心田,让干渴的心灵,不再干渴。温柔,宛若傍晚的夕阳,让忙碌了一天的你,可以静静的享受这片刻的温馨。
温柔,是女人的本性,因为温柔,女人更加的迷人,更有一种淡然的气质。温柔,让女人有着欲诉还休的羞涩,清雅含蓄,清丽脱俗中偷着一股馨香,淡淡的柔柔的。温柔的你,时而笑容灿烂,时而惆怅满怀,时而多愁善感。如此丰富的你,让人怜,让人惜,没有黛玉的忧郁,少了宝钗的圆滑,却有着你自己的味道。可爱活泼,落落大方,偶尔的腼腆让你更增加一分美丽。
温柔的你,对着匆匆的路人微笑,给他们的心田洒下一片阳光。温柔的你,即使有着幽怨,也是如此让人心疼,只想把你捧在手中,疼着,爱着。我愿在你温柔的怀中去体味生活的意义和生命的价值。
字词注释:
⑴蜜甜:同甜蜜,形容亲热而令人愉快
⑵沙扬娜拉:日语“再见”“的音译。
《沙扬娜拉》(赠日本女郎)一诗写于1924年5月徐志摩陪泰戈尔访日期间。1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年也要永远以积极的态度对待人生。
除此之外,作者在日本也深深感受到日本女郎的独特风情。因而扶桑之行的另一个纪念作品便是长诗《沙扬娜拉》。最初的规模是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》。再版时,诗人拿掉了前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的最后一个小节。
扩展资料:
字词注释:
1,蜜甜:同甜蜜,形容亲热而令人愉快。
2,沙扬娜拉:日语“再见”“的音译。
《沙扬娜拉》(赠日本女郎)一诗写于1924年5月徐志摩陪泰戈尔访日期间。1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年也要永远以积极的态度对待人生。
除此之外,作者在日本也深深感受到日本女郎的独特风情。因而扶桑之行的另一个纪念作品便是长诗《沙扬娜拉》。最初的规模是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》。再版时,诗人拿掉了前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的最后一个小节。
参考资料: