amanfromthestatechuwascrossingtheriver.intheboat,hisswordfellintothewaterbyhiscarelessness.imediatelyhemadeamarkontheboat.“thisiswheremyswordfelloff.”hesaid.whentheboatstopped,hejumpedintothewatertolookforhisswordattheplacewherehemarkedtheboat.theboathadmovedbuttheswordhadnot.isthisnotafoolishwaytolookforasword?
译文:
从前,一个楚国人在坐船过河时,不小心把他的剑掉入了水中。他马上在船上做了个记号。“这是我的剑掉下去的地方。”他说。船停下来后,他就根据船上的记号跳入水中寻找他的剑。船在移动但他的剑并没有。用这种方式来找剑难道不是非常愚蠢的吗?
professedloveofwhatonereallyfears(叶公好龙)
inthespringandautumnperiod(770-476bc),therelivedinchuapersonnamedyezhuliang,whoaddressedhimselfas"lordye".it'ssaidthatthislordyewasveryfondofdragons.thewallshaddragonspaintedonthem.thebeams,pillars,doorsandthewindowswereallcarvedwiththem.asaresult,hislovefordragonswasspreadout.whentherealdragoninheavenheardofthislordeeplymoved.hedecidedtovisitlordyetothankhim.youmightthinklordyewasveryhappytoseearealdragon.but,actually,atverythesightofthecreature,hewasscaredoutofhiswitsandranawayasfastashecould.fromthenon,peopleknewthatlordyeonlylovedpicturesorcarvingswhichlooklikedragons,nottherealthing.
译文:
春秋楚国叶诸梁,自称"叶公"。据说,这位叶公爱龙成癖,家里的梁、柱、门、窗上都雕着龙,墙上也画着龙。就这样,叶公爱好龙的名声,被人们传扬开了。天上的真龙,听说人间有这么一位叶公,对它如此喜爱,很受感动,决定去叶公家对他表示谢意。人们也许会想叶公看见真龙时会有多高兴。实际上,当叶公看见那条龙时,顿时吓得魂飞魄散,赶紧逃走。从此人们明白了叶公爱好的其实并不是真龙,而是似龙非龙的东西而已。