你好,我是学外语专业的,学了六年。本科四年,硕士两年。我是北外毕业的,应该是不错的学校了。根据我的经验,我们同学毕业以后很少有专职从事笔译工作的。因为笔译实在是太辛苦了。你想,每天头也不抬的翻译是个什么滋味。当然了,有很多人的职位是翻译,但那不意味着他只干翻译。可能是考了公务员,或在某个单位做和翻译有关的工作,职务是翻译。那样的话,工资并不是根据你的翻译量来定的。可能有的职位也有翻译稿酬,但总的来说工资是按这个单位的薪酬标准来定的。
根据你的问题,我想你可能是想成为自由职业者。做笔译的自由职业者很辛苦,因为会被翻译公司剥削掉相当一部分,可能是三分之二哦。至于收入,无所谓工作时间,看你能翻多少东西了。翻的越多,拿的越多,也更辛苦。如果做口译自由职业者,收入就比笔译多多了。但是入行比较难,因为老资格的人已经把市场瓜分了。你想要挤进去,一开始只能靠要价低来跟别人拼。等自己的名声打出去了,就可以抬高身价了。
总之,自由职业者远比给别人打工压力大,也很需要勇气。现在会英文的人越来越多了,翻译这一行业没以前好干了。
至于证书,翻译市场并不太看重,尤其是口译,还是看你的实际能力。不过如果你要评职称的话,一定要参加中央翻译局的一个考试,还是有点难度的。
不知道我的回答能否让你满意。有问题可以再问啊。
转自http://zhidao.baidu.com/question/19070541.html