因误解短语look out的意思而闹笑话 最好有图片 在线等,急啊,谢谢

2020-10-11 国际 312阅读

1、楼上有人往下倒水,楼下人喊look out。他是要让别人当心,知道这个意思的同志们当然就理解了,可好多人只知道是向外看的意思,于是,洗了个澡!

2、Look out,我想起这么个短语,同时想起关于它的一则笑话:过隧道的时候,列车员大声喊“Look out”,要乘客注意,提醒人们不要把头伸出去,而有一位不懂这个短语意思,偏偏还自以为是的人把它理解成向外看,结果火车呼啸而过,这个可怜的家伙一下没了脑袋。

3、警示牌成寻人启事。 照片中的门楣上挂着一块警示牌,上面写着“小心碰头”,而其英语翻译却是“LOOK OUT KNOCK HEAD”。除了单词之间没有空白作间隔不便阅读外,以英语为母语的人更是将这一英译“LOOKOUT KNOCK HEAD”理解成“寻找诺克·黑德”,不懂汉语的班菲尔德以为是寻人启事,就拍下了这张照片,并把它寄给了英国的报社:这位可爱的有心人希望通过媒体帮助寻找诺克·黑德。 照片见报后,马上就有不少人在网上发问:“你是谁,为什么要找诺克·黑德?”“诺克·黑德正在泰国旅游,有什么事找他?”等等。可见,“小心碰头”的错误英译闹了一个颇大的国际笑话。其实,这一警示语的正确英译应该为“Mind your head”或“Watch your head”。

声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com