摆个姿势的说法应该是“poss”还是“pose”?

2020-09-15 时尚 413阅读

摆个姿势的说法应该是“pose”。

“pose”是摆姿势的英文,在模特儿行业或演艺圈经常被提起。模特儿拍照、走台的时候都要摆“pose”。尽管现时提倡自然的姿态,但这并不意味着她们可以甩开臂膀迈鸭步,再自然也还是"摆"出来的。

poss(英 [pɒs]   美 [pɑ:s] )是possible的简写,表示可能的。

例1:We'll rush it round today if poss。如果可能,我们今天想把它做完。

例2:The family posed outside the house。全家人在屋子外面摆好姿势准备拍照。

扩展资料:

1、pose(英 [pəʊz]   美 [poʊz] )

vt.& vi. 使摆姿势;以…身份出现;招摇;炫耀

vt. 提出;造成(威胁、问题等);引起;产生

2、摆个姿势还可以用“posture”表示。

posture(英 [ˈpɒstʃə(r)]   美 [ˈpɑ:stʃə(r)])

n.姿势;看法; 态度;立场

vt.做出某种姿势

例:Poor posture can cause neck ache, headaches and breathingproblems。姿势不当会导致颈部疼痛、头痛和呼吸困难。

声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com