神奇宝贝光是这个动漫名字就有多个版本,口袋妖怪、宠物小精灵等等,所以有着一些神奇宝贝有奇葩名字很正常,毕竟这是翻译地区造成的问题。早起引进的动漫的通病,不过现在已经稳定下来了,早前的这些奇葩翻译也成为了笑点。
早前快龙的翻译是肥大,因为在其他游戏中的错误翻译,也是让人哭笑不得。还别说确实挺像,毕竟这呆萌的样子长得和喷火龙差不多,却是一副憨憨的模样。快龙是一个bug精灵,毕竟别人只能带有限制栏目的技能。但是快龙却不需要,甚至在一段时间里面它连续使用了10个技能。这也让我们观众大为吃鸡,看出去这个快龙还有这一手操作。所以快龙这个肥大的翻译也被观众们传承下来了,不少老粉丝依然这般称呼。
木木枭是一个很可爱的神奇宝贝,它的翻译叫做南小鸟。其实作为翻译来说南小鸟虽然有点不着边际,但是却意外的贴切木木枭的形象。作为草系飞行属性的木木枭,一时间南小鸟已经成为了它的代号。不过是因为错误翻译的结果,但是还是被记载了下来。
鲤鱼王大家都知道,这个名字也是流传最广的。不过在之前还有大凶残的称呼,这个翻译来自《口袋妖怪》,这款游戏中有人带着六只鲤鱼王通关了,所以得到了一个大凶残的称号。甚至在图鉴中还有说明,这是一种外表很凶残的神奇宝贝。所以大凶残的名号还是挺有意思的,毕竟也是时代的分隔点了。